Седьмой круг
Шрифт:
Медленно развернувшись, Мельбурн обхватил руками ее лицо и страстно поцеловал.
– Я тоже сейчас хочу. Снова.
– шутливо сказал он, отрываясь от ее губ. Элизабет растерянно моргнула.
– Тебе рано утром уезжать. Ты устал.
– Я еще далек от усталости, родная.
– улыбнулся Ричард.
Элизабет проснулась через несколько часов. В окнах уже забрезжил рассвет. Она обнаружила, что лежит на своей софе, целомудренно прикрытая одеялом до самого подбородка, а рядом на деревянном сундуке аккуратно сложена ее одежда. Приподнявшись на локтях, она обвела спальню графа сонными глазами. Постель Ричарда
– Ты проснулась?
– мягко заметил он, опускаясь на одно колено возле ее постели. Его взгляд блуждал по лицу девушки, словно запоминая его тонкие черты.
– Ты прекрасна.
– прошептал Ричард. Элизабет растрогано дотронулась до его щеки и потянулась к нему, чтобы поцеловать. Он с энтузиазмом поддался на ее порыв.
– Мне нужно ехать. Саффолк в ярости. Я задержался на целый час. Хотел, чтобы ты поспала подольше.
– признался он, прервав поцелуй.
– Я скоро вернусь, и мы все обсудим.
– Я буду тебя ждать.
– пообещала Элизабет. Он снова быстро коснулся ее губ и встал.
– Будь острожен.
– попросила девушка. Его красивые губы дрогнули, а в глазах отразилась глубокая печаль. Он смотрел на не так, словно хотел еще что-то сказать, но не осмелился.
– Скучай по мне, Бет.
– коротко бросил он, и стремительно вышел из покоев.
– Скучай по мне, Бет.
– рассеяно улыбаясь, тихо повторила Элизабет, прижимая руку к растревоженной груди. Но уже в следующее мгновение радость угасла, сменившись мучительной болью. "Я могу полюбить его".
Глава 10
Гувернантка прибыла после обеда. Элизабет, тщательно одетая и причесанная встречала ее в покоях Луизы. Мэри и Дора стояли рядом. Высокая и худая женщина неопределенного возраста в чопорном светло сером платье с глухим высоким воротом и строгой причёской, уверенно вошла в комнату, окидывая трех девушек пристальным оценивающим взглядом, особенно тщательно изучив Элизабет Невилл.
– Меня зовут Джейн Митчелл, юные леди, но вы можете меня называть мисс Митчелл. А вы, - женщина обратилась к Лиз.
– Я так понимаю, леди Элизабет. Меня нанял ваш опекун граф Мельбурн.
При слове опекун, девушка не смогла удержать смущенной улыбки, вспомнив, как горячо и страстно
– Так не пойдет, леди.
– строго сказала женщина, неодобрительно поджав губы.
– Я догадываюсь, что та история, которую изложил мне граф Мельбурн, далека от истины, но об этом, кроме нас двоих, никто не должен догадаться. Вы понимаете это, милочка?
Элизабет кивнула, взглянув на усмехнувшуюся Мэри.
– Я совсем недавно закончила опекать леди Кэтрин Миддлтон, и только вчера покинула замок Белси, чтобы приехать к вам и попытаться сохранить остатки вашей репутации, леди Элизабет. От вас требуется полное послушание и выполнение моих требований. Нам предстоит много работы. Но начнем с вашей истории. Чтобы во всем разобраться, я должна знать правду, а уже потом мы вместе решим, как вывернуть ее так, чтобы даже тень сомнения не легла на ваше имя. Вы согласны?
– Конечно, мисс Митчелл. Я очень рада вам, и готова к сотрудничеству.
– Что ж, отлично.
– хлопнув в ладоши, объявила гувернантка. - Мне нравится, как вы выглядите. Красивые волосы, чистая кожа, румянец, и осанка, подобающая благородной леди. Платье тоже годиться, но мы сошьем вам новые. Вместе со мной в Мельбурн прибыли две портнихи и целая повозка тканей для изысканного и модного гардероба. Ваш опекун очень щедрый человек. Мои услуги стоили ему очень недешево, учитываю плачевность вашего положения. Как я поняла, вам совсем скоро предстоит воскреснуть из мертвых. Начинайте!
– Что?
– обомлела Элизабет. Женщина смерила ее высокомерным взглядом.
– Рассказывать! Что же еще?
– С чего начать?
– С начала, дорогуша. С самого начала.
– Сколько у нас людей?
– осведомился Мельбурн, оглядываясь назад. После нескольких дней пути, о чувствовал жуткую усталость, в отличии от бодрого и весело напевающего Саффолка. Брендон, не смотря на возраст, держался молодцом, и , казалось, был полон сил и энтузиазма. Его породистое красивое лицо выражало радушие и самодовольство, и Ричард никак не мог понять, чем вызванные неуместные эмоции герцога.
– Три тысячи.
– весело хохотнул Саффолк. Ричард посмотрел на него, как не безумного.
– Против двадцати тысяч мятежников.
– мрачно напомнил он.
– Мельбурн, ты сгущаешь краски.
– жизнерадостно отозвался Чарльз.
– Бастующие вовсе не собираются браться за оружие. Все, что требуется от нас, это перекрыть северную дорогу, и объяснить этим недоумкам, что они не смеют перечить воле короля.
– Они уже повесили двух сборщиков налогов, и задержали инспектора, которого послал Кромвель.
– Не строй трагедию, Ричард. Всего несколько человек. Не велика жертва. Тем более, ты сам знаешь, как ведут себя посланцы Кромвеля. Все еще получиться уладить мирным путем. И чем быстрее, тем лучше. Точку нужно поставить сейчас, пока все эти добрые миряне не нашли себе толкового предводителя.
– Мы прекрасно знаем, что восстание началось не без поддержки лордов.
– иронично заметил Ричард Чарлтон, граф Мельбурн.
– Да, но они пока не готовы выступить открыто. И лучше им этого не делать. Норфолк и Шрусбери уже на подходе. Йоркшир тоже готов дать отпор, в случае, если повстанцы проявят неповиновение.