Седьмой Совершенный
Шрифт:
Анну с детства отличала любовь к истине.
— А что ты думаешь, был, — вызывающе сказала Фарида, — староста нашей деревни, между прочим, всегда ко мне подкатывался.
— А ты что же?
— Я замужняя женщина, — холодно сказала Фарида, — у нас говорят, что второй раз замужнюю женщину может обнять только могила. Скажи лучше, чьего ребенка ты носишь?
— Нет, ты действительно дура, — в сердцах сказала Анна, — я тебе уже сто раз говорила, что это ребенок Абу-л-Хасана.
— Сама дура, — беззлобно сказала Фарида.
Она подошла к Анне, заглянула
— Может быть, я и дура, но если удастся спасти Имрана, я буду рада видеть тебя в качестве его второй жены.
У Анны слезы навернулись на глаза, она спросила:
— А этот ребенок?
— Вырастим.
Анна тяжело вздохнула.
— У нас не принято многоженство.
— Какая же ты неблагодарная, — рассердилась Фарида, — ты, что же хочешь, чтобы я ушла, оставила его тебе и не мешала вам.
— Прости меня, — сказала Анна, — я не могу сейчас об этом думать, конечно, ты права.
— Так ты согласна? Мне бы хотелось иметь определенность до того, как он появится здесь.
— Кто-то идет, — вместо ответа сказала Анна.
Обе прислушались. Шаги, кашель. Появился старик, хозяин дома.
— В тюрьме шум, — сказал он, — полиция окружила тюрьму. Боюсь, что дело неладно.
Через три дня, когда женщины совсем потеряли надежду, в дверь постучал человек и передал записку из тюрьмы.
Анна, с трудом разбирая неровный почерк Ахмад Башира, прочитала следующее:
«… Дело не выгорело, а точнее дело дрянь. В последний момент мы попались, но нас никто не предал, стечение обстоятельств. Нас отправляют в Багдад. Имрана, как пророка, а меня как сообщника. Пророк, кстати, меня очень беспокоит. Его раны почему-то перестали заживать, вернее заживают, но так же, как у меня, медленно. Еще меня беспокоит его голова, точнее разум. Он недавно сказал мне, что бывал в местах, где деревья не отбрасывают тени. Торопитесь в Багдад и действуйте через, сами знаете кого».
Закончив чтение, Анна озабоченно спросила у Фариды:
— Какие раны, что он имеет в виду?
Фарида тяжело вздохнула и сказала:
— Лично у меня его разум тоже вызвал беспокойство.
Часть девятая
Старуха и Холм
Не прошло и полугода с тех пор, как евнух Мунис получил должность главнокомандующего. Но кто бы мог сейчас признать в могущественном военачальнике бывшего раба. Путь к исфах-салару преграждал целый штат тюркских офицеров, исполняющих обязанности катибов. Получить у него аудиенцию Анне удалось только благодаря одному из бывших многочисленных помощников Абу-л-Хасана.
Мунис внимательно смотрел на молодую беременную женщину, стоявшую перед ним. Ее дерзость и осведомленность удивила и, если быть честным, испугала его. Минуту назад Анна вошла в присутствие, и сходу выпалила буквально следующее.
— Неблагодарность — это самый страшный грех, знаешь ли ты об этом, о, Мунис?
— О чем толкуешь ты, женщина? — спросил изумленный военачальник.
— Человеку, которого ты преследовал и сейчас собираешься казнить, ты обязан своей должностью, ему и второму, который пытался его спасти, и сейчас находится рядом с ним.
— Кто ты такая? — наконец, спросил Мунис.
— Я вдова Абу-л-Хасана, — ответила Анна.
Мунис понимающе кивнул головой.
— Я сожалею о его смерти, — сказал он, — это был очень умный и достойный человек, но не понимаю, каким образом наша с ним тайна стала известна тебе.
— Женам многое доверяют, — ответила Анна.
— Так чем же я обязан этим людям?
— Они добыли доказательства из дома Ибн-ал-Фурата. Если бы не они, ты до сих пор был бы евнухом.
Мунис дернулся как от пощечины. Он сказал сквозь зубы.
— Евнухом, я, положим, остался и буду им до конца дней своих, если конечно тот за кого ты пришла просить не сотворит чуда и не отрастит мне что-нибудь для забав с женщиной, такой, как ты например.
Анна пропустила мимо ушей эту непристойность, евнуху можно было позволить и не такое.
Он не сотворит никакого чуда, он обыкновенный человек, у него просто помутнение рассудка.
Но Мунис думал о своем.
— В какие тайны еще посвятил тебя твой муж? — спросил он.
— Отпусти их, — сказала Анна, — ты перед ними в долгу.
— Мне кажется, что помутнение рассудка случилось не только у этого человека. Понимаешь ли ты, женщина, о чем просишь. Не я решаю его судьбу, но повелитель правоверных халиф ал-Муктадир. Это по его приказу я сражался с этим «пророком» и пленил его, но, судя по тому, с каким умением он защищал свои крепости, можно усомниться в его «помутнении рассудка».
Мунис подошел к Анне и в упор спросил:
— Почему ты просишь за него женщина?
— Здесь в Багдаде находится его жена, она разыскивает его и я решила помочь ей в этом.
— Причина только эта.
— Да.
Мунис опустил глаза на ее округлый живот, но ничего не сказал, вернулся на свое место и уже оттуда сказал:
— Я не могу тебе ни чем помочь.
— Жаль, — произнесла Анна, спокойно глядя в глаза главнокомандующего.
Мунис развел руками. Разговор был окончен и он на прощание сказал.
— Я ничем не обязан им, это заблуждение. В том, что произошло, каждый преследовал свою цель: Абу-л-Хасан, я; про тех двоих я ничего не знал, но уверен, что и у них была какая-то выгода. Так, что иди с Богом, женщина. Кстати, это его ребенка ты носишь? Бедняга Абу-л-Хасан, как обидно умереть, не дождавшись первенца.
Последние слова Мунис произнес издевательским тоном.
— Но женщин лучше не оскорблять, потому что последнее слово все равно останется за ними. Анна, побледнев от негодования, сказала:
— Во всяком случае, это он лучше, чем жить без всякой надежды на появление первенца.
Лицо Муниса пошло пятнами, он крикнул дежурного офицера, но Анна сказала:
— Госпожа Ша'аб была против твоей кандидатуры. Я думаю, что ей будет интересно узнать некоторые подробности твоего назначения.
— Подожди, — сказал Мунис дежурному офицеру.