Серебряная герцогиня
Шрифт:
В королевском саду, несмотря на дождь, тягуче пахло распускающейся сиренью. Под ногами чавкала земля газонов, расквасившаяся от воды. Альдо весь дрожал от нетерпения. «Ты заплатишь за всё», — мысленно твердил он себе, но память упорно подсовывала тренировочный бой на деревянных саблях, и белобрысого Уля без передних зубов, звонко хохочущего, тощего, растрёпанного и далеко не красавчика. На сморщенном носу — рыжие веснушки.
В том памятном бою Альдо одерживал вверх, тесня тощего и
Медведь отругал сына за нарушение правил боя, но Уль только хмурил светлые брови и пожимал тощими плечиками:
— Какая лазница? Я всё лавно победил.
Принцу долго не давалась буква «р»….
Они подошли к ступеням, ведущим на лоджию второго этажа. Дверь балкона была распахнута. И Альдо, сжимающий в руке саблю, замер.
«Я не смогу его убить».
Воображение упорно отказывалось представить образ взрослого, вытянувшегося и в рост, и в плечи гадёныша, потемневшего бровями, ставшего зубастым и по-мужски красивым, но оставшегося всё тем же мерзавцем, для которого главной была победа. Любой ценой.
Ойвинд коснулся плеча соучастника, Альдо стиснул зубы. Выдохнул.
Нет. Повернуть назад немыслимо! Не теперь!
И тогда он напомнил себе жену. И слова её брата: «он её взял силой…». Безумная ярость восстала, спалила детские воспоминания, полыхнула и заледенела. И мрачный, словно сама смерть, Альдо взбежал наверх, прошёл в комнату и шагнул к высокому ложу под бархатным балдахином цвета весенней травы. Ойвинд последовал за ним, а их спутник застыл с обнажённым клинком на балконе.
Альдо бесшумно прыгнул, взмахнул саблей. Но Уль, отшвырнув кого-то с кровати в другую сторону, упал на пол, уходя из-под удара, и вскочил. Обнажённый, в одних лишь подштанниках.
— Альдо?
— Сдохни! — прорычал оскорблённый муж и снова рубанул воздух.
Девица позади кровати пронзительно завизжала. Ульвар одним прыжком запрыгнул на ложе, но Альдо почувствовал: сабля всё же нашла цель. По правой руке короля заструилась кровь. Медлить было нельзя. И всей силой лорд рванул в единый выпад вперёд. Единый порыв, одна цель острия — чёрное сердце злодея.
Что-то ударило по голове, мир потемнел, пол закрутился и рванул навстречу…
Ильдика визжала, с ужасом глядя, как по правой руке мужа струится кровь, пачкая белое покрывало. Двери распахнулись, в опочивальню ворвались мужчины: лорды и стражники, но Ильдика не замечала ничего этого. Ни как рыжий парень схватил нападавшего, закручивая ему руки за спину. Ни как тот, второй, неожиданно спасший жизнь короля, напав на злоумышленника сзади, опустился на одно колено и сложил оружие. И тем более не заметила, как тёмная фигура, маячившая на балконе, растворилась в ночи.
— Вы ранены! — в ужасе воскликнул прилизанный русоволосый придворный, разряженный, словно фазан.
«Кертран, — вспомнила Ильдика, — его зовут Кертран». Она замолчала, её била крупная дрожь и зубы громко стучали.
— Немного, — процедил Уль, обернулся к жене, подошёл, срывая по пути покрывало, накинул на её обнажённые плечи. Укутал.
— У т-тебя к-кровь… — пролепетала Ильдика, но король не ответил.
— Это же… Альдо, — растеряно прошептал всё тот же лорд. — Но он же… в темнице…
— Видимо, уже нет, — процедил монарх.
Ильдика трясущимися пальцами прижала покрывало, только сейчас осознав, что обнажена. Мятежник замычал, приходя в себя. В комнату всё входили и входили люди, и среди них девушка заметила бледную герцогиню Ювину. Её поддерживала сноха.
— Альдо, — простонала несчастная.
Убийца вздрогнул, застонал и открыл глаза. Поднялся на колени. Мать в ужасе смотрела на него.
— Мама…
Она подошла и коснулась его лица, не обращая внимания на лучника. В огромных глазах застыли слёзы.
— Что ты наделал, сынок…
— Я ни о чём не жалею, — прорычал лорд Рандвальд. — Только о том, что мерзавец ещё жив.
— В мой кабинет, — рявкнул король.
— Обоих? — уточнил кто-то.
— Альдо — в подвал. Ойвинда — в кабинет. И все вон из спальни. Не пугайте мою жену. И уведите её светлость Ювину… Присмотрите за ней.
Преступников увели, а Ювина вдруг шагнула к Ульвару, упала на колени и прошептала:
— Милости, Ваше величество… я прошу милости.
Кто-то из слуг уже перевязывал руку короля.
— Теперь это не в моей власти, герцогиня, — ледяным голосом ответил король. — Вы сами знаете. Покушение на жизнь короля не может быть прощено.
— Ваше величество…
— Уведите её! — рявкнул Ульвар.
Но Ювину не увели — унесли: она потеряла сознание. Слуга, перевязавший рану короля, начал помогать Ульвару одеваться.
— Что с будет с этим человеком? — хрипло прошептала Ильдика.
Она знала ответ. Ульвар бросил на жену тяжёлый, давящий взгляд.
— Я не знаю, Ильдика. Ничего хорошего его не ждёт: он пролил кровь монарха. Ложись спать. Это дело тебя не касается.
Она не посмела ни просить, ни возражать. Слуга набросил на плечи короля плащ, и Ульвар стремительно покинул покои.
Глава 21
Пожар
В полумраке комнаты его глаза казались серыми, но Джайри помнила: у них зелёный оттенок.
— Обними меня, — прошептала она. — Пожалуйста.
Шэн запрыгнул на кровать, вытянулся и прижал девушку в одеяле к себе.
— Я скучала.
— Я тоже.
Она глубоко выдохнула, как будто не выдыхала с самого дня их прощания. Прижалась макушкой к его шее.