Шайтан-звезда (Книга вторая)
Шрифт:
Немало лет ушло у аш-Шамардаля на то, чтобы собрать все эти сокровища, испытать их и убедиться в их полной непокорности. Он не мог извлечь из них ни малейшей для себя пользы – и хранил для случаев, подобных сегодняшнему, когда нужно было ослепить своим могуществом человека неопытного.
Абд-Аллах Молчальник приподнял дверную занавеску.
– Я слышал в конце улицы шум, о шейх! – сообщил он. – Клянусь Аллахом, это едут франки!
– Пойди встреть их и приведи сюда! – немедленно приказал аш-Шамардаль, ибо если бы Абд-Аллах принялся повествовать о франках, это затянулось бы надолго.
И
На голове у нее был белый платок, много раз перевитый, так что его складки охватывали шею, прикрывали лоб и подбородок, а также образовали на затылке нечто вроде тюрбана.
– Привет, простор и уют тебе, о госпожа! – сказал, делая два шага ей навстречу, аш-Шамардаль. И, поскольку женщина смотрела на него с недоумением, добавил на языке франков: – Добро пожаловать в это скромное жилище!
– Здравствуй и ты, о мудрец, – сердито отвечала женщина. – Я много слышала о тебе. Жаль, что твое путешествие затянулось и мне пришлось остаться в Эдессе, пока ты не вернулся.
– Разве мало в землях арабов сведущих людей? – спросил аш-Шамардаль. – Мои знания скромны и ничтожны, о госпожа. Желаешь ли ты составить гороскоп или погадать?
– Оставим гороскопы и гадания глупым девчонкам! Разве ты не получил моего письма? – строго спросила гостья.
– Я получил твое письмо, высокородная Бертранда, и я ждал твоего прихода на следующий день, как в нем было написано. Но я понапрасну прождал тебя, а потом важные дела призвали меня – и я вынужден был заниматься ими. А теперь я вернулся, и послал невольников узнать, не уехала ли ты, и вдруг оказалось – ты ждешь моего возвращения!
– Мне много рассказывали о тебе, о мудрый аш-Шамардаль, – сказала Бертранда, оглядывая помещение в поисках сидения, но видя лишь ковры и подушки. – И немалого труда стоило проведать, где ты бываешь. Я ждала бы тебя и дольше, если бы потребовалось! Никто, кроме тебя, не раскроет тайны вот этого ожерелья!
Она развязала висевший на поясе кошель и достала оттуда черное ожерелье, что, переходя из рук в руки, доставляло столько хлопот своим владелицам.
Аш-Шамардаль протянул руку – и рука его наполнилась прохладными камнями. Каждый из них он разглядел на свет.
– Это прекрасное произведение магов, о госпожа, – сказал он. – Оно – из тех предметов, через которые раскрывается доступ к Вратам огня. Разве ты не знала этого?
– Ты спроси еще, знаю ли я, что Врата огня бывают двоякого свойства! – воскликнула старуха. – И это ожерелье, как нетрудно догадаться, позволяет своим владельцам насыщаться темным и дымным, а не светлым пламенем!
– У него не может быть владельцев, ибо камни в нем – женского рода, так что пользу оно приносит лишь женщинам, – заметил аш-Шамардаль.
– Оно перестало приносить пользу двадцать лет назад, о аш-Шамардаль. Я, видишь ли, обладаю некоторыми знаниями, а годы мои велики, и я хотела передать их наследнице… – Бертранда вздохнула. – Может быть, ты предложишь мне присесть?
– Ко мне, о Хусейн! – негромко позвал аш-Шамардаль, и горбатый ученик брадобрея сразу же явил свое красивое лицо в щели меж дверными занавесками. – Принеси столик, накрытый,
– А разве у нас есть скамеечка кроме той, на которую ставят ноги посетители, когда… – начал было удивленный юноша.
– Ты принесешь ее и накроешь ковриком, а сверху положишь большую подушку, набитую кусочками беличьих шкурок, и смотри – возьми самую большую и дорогую из наших подушек! – торопливо приказал мудрец.
Хусейн, не возражая более, исчез, хотя точно знал, что ни дорогих и ни дешевых подушек, набитых кусочками беличьего меха, в хозяйстве у Абд-Аллаха Молчальника не было и быть не могло.
И он принес скамейку с ковриком и обычной подушкой, и установил их на ковре, и сходил за столиком, и принес его, и водрузил между мисок кувшин, накрытый зеленой шелковой салфеткой.
Бертранда, кряхтя, уселась и продолжила свою речь.
– Есть ли у тебя ученики, о аш-Шамардаль? – спросила она.
– Разумеется, о госпожа.
– У вас на востоке и у нас на западе в это понятие вкладывают разный смысл. Вы передаете знания и приемы своей магии, силу же ученик обретает сам. Мы передаем силу, унаследованную от давно ушедших учителей, а приемы магии зависят от того, какие предметы попадут ученику в руки. Взять хотя бы это ожерелье… – Бертранда подняла его с ладони аш-Шамардаля и встряхнула. – Я непременно должна была передать силу, о мудрец! Моя сила приходила ко мне через Врата огня посредством этого ожерелья! И я избрала для этого дитя благородного рода, дочь своего племянника, графа Беранже де Сюрвиля.
– Берр-ан-Джерр, о госпожа? – на арабский лад переспросил аш-Шамардаль, и в его блеклых, упрятанных под безволосыми и нависающими бровными дугами глазах вспыхнуло любопытство.
– Можно называть его и так. Эмир Берр-ан-Джерр… Я по некоторым признакам определила, что его жена родит дочь, сильную духом и стойкую в бедствиях. Я ждала эту девочку сильнее, чем ее отец и мать! И она родилась, и я взяла ее на руки, и я обрадовалась великой радостью! А потом сон сморил нас всех. Я заснула в кресле, а когда проснулась и встала – то ожерелье скатилось с моей шеи. А ведь оно было застегнуто накрепко, и его замок был заговорен! Я сперва не поверила, что ожерелье утратило силу. Но потом, когда я склонилась над колыбелью, то увидела в ней совсем другого ребенка!
– Продолжай, о госпожа, – усмехнувшись в жесткие рыжеватые усы, сказал аш-Шамардаль.
– И я поняла, что все напрасно. Замок моего племянника охраняли надежные люди – никто не мог подменить девочку. Однако с ней что-то произошло. И то, что я не узнавала ее лица, могло означать еще и то, что маг, более сильный, чем я, зачем-то вмешался и передал ей много из моей силы и моих способностей. И я возненавидела Амбруазу-Клотильду за то, что она лишила силы мое ожерелье! А она возненавидела меня, и росла своевольной упрямицей, и слушала только свою няньку, которая даже не могла выговорить ее имени и звала ее Абризой! А потом мы отправились в паломничество, и приехали в Святую Землю, и тут она сбежала в Хиру, прихватив с собой семейные драгоценности, в том числе, и это ожерелье! Вообрази же мое удивление, о аш-Шамардаль, когда два дня назад я обнаружила его в лавке ювелира!