Шепчущие стены
Шрифт:
Но как только зажегся свет, она увидела, что в стекле появилось лишь небольшое отверстие. На полу, в паре футов от кровати, лежал маленький предмет, завернутый в черную ткань.
Пенни выбралась из постели и осторожно подняла его. Осторожно, с чувством отвращения, она развязала ткань.
Внутри имелось два черных пера, крыло птицы, травы, которые Пенни не смогла идентифицировать, немного костей и небольшое количество влажной земли.
Не было никакой записки, невозможно было понять, кто бросил пакет, но Пенни сразу же поняла, что это означает,
"Его подбросили либо Антон, либо Селеста, потому что я перешла им дорогу!
– подумала она.
– Но их угроза не сработает! Я воспользуюсь этой штукой, и использую их суеверия против них самих!
ГЛАВА 19 . ВЕТЕР УСИЛИВАЕТСЯ
Услышав звук разбитого стекла, в спальню пришли миссис Вимс и мистер Паркер. Они нашли Пенни стоящей у окна и всматривающейся во двор при выключенном свете.
– Что здесь происходит?
– раздраженно спросил мистер Паркер, поскольку уже успел заснуть.
– Что-то ударилось в окно?
– Мне подбросили вот это, - сказала Пенни, показывая ему пакет.
– Папа, ты никого не видишь в кустах?
Мистер Паркер подошел к окну и пристально вгляделся.
– Нет, никого.
– Кто бы это ни был, он, вероятно, ушел.
Пенни осторожно задернула шторы, после чего включила свет. Затем протянула пакет отцу.
– Что это, Пенни?
– Это было брошено через окно. Полагаю, оно предназначено, чтобы меня испугать. Очевидно, моя работа по делу Ретта кому-то не нравится.
– Злые чары!
– с ужасом воскликнула миссис Вимс.
– Ах, Пенни, я так и знала, что общение с этой семьей не доведет тебя до добра! Дай мне эту ужасную вещь, я сожгу ее в печи.
– Не так быстро, - усмехнулась Пенни.
– Я намерена сохранить ее в качестве доказательства.
– Но она может принести тебе неудачу.
– Миссис Вимс, я вам удивляюсь, - поддразнила ее Пенни.
– Неужели вы настолько суеверны?
– Нет, - резко произнесла домработница, - но, по тому, что ты рассказала об этих странных слугах Реттов, я им не доверяю. И мне не хотелось бы, чтобы ты даже прикасалась к этому ужасному пакету!
– В нем нет никакого вреда, - настаивала Пенни, доставая кусочек кости и показывая его миссис Вимс.
– Зачем придавать этому какое-то значение?
Домработница с содроганием отступила.
– Пенни права, - согласился мистер Паркер.
– Этот пакет совершенно безвреден, если только мы не припишем ему что-нибудь в своем уме. А это, конечно, именно то, на что рассчитывал тот, кто его подбросил.
– Пенни больше не следует появляться у Реттов!
– О, миссис Вимс! Разве вы не понимаете, - это именно то, на что рассчитывают Антон и Селеста. Если им удастся удерживать меня подальше от особняка, просто бросив в окно этот дурацкий пакет, значит, их расчет оказался
– Я совершенно согласен с Пенни, - заявил мистер Паркер.
– На самом деле, я могу и сам наведаться в особняк! Меня заинтересовали эти Антон и Селеста - парочка успешных обманщиков.
– Ах, папа! Мы поедем туда вместе завтра утром?
– Возможно, - неопределенно ответил он.
– Посмотрим завтра утром. Нас могут ожидать куда более серьезные неприятности, чем связанные с семейством Реттов.
– Когда вы объединяетесь, с вами бесполезно спорить, - вздохнула миссис Вимс и плотнее запахнулась в халат.
– Я иду ложиться спать.
После того как ее отец осмотрел пакет, Пенни положила его на шкаф.
– Когда я в следующий раз пойду к Реттам, я надену его на шею, - заявила она.
– Будет интересно посмотреть, как отреагируют Антон и Селеста.
– Не стоит увлекаться, - сказал мистер Паркер.
– Хотя и правда, что вся эта магия не имеет никакой сверхъестественной силы, Антон и Селеста могут оказаться опасны. Они будут внимательно следить за тобой.
– И все-таки я это сделаю, - усмехнулась Пенни.
– Я их не боюсь. Ты ведь и сам сказал, что это - пара обманщиков.
– Возможно, я неправильно использовал это слово, - поправился издатель.
– Не стоит делать ошибку, недооценивая их. Дело принимает слишком серьезный оборот.
– Я буду осторожна, - пообещала Пенни.
После того, как ее отец вернулся в свою комнату, она снова залезла в постель. В отверстие в стекле проникал холодный воздух, но она укуталась в одеяло и вскоре уснула.
На следующее утро, как и предсказывал мистер Паркер, газеты вышли с кричащими заголовками о том, что ураган может достичь Ривервью к ночи. Владельцам домов рекомендовалось принять все меры предосторожности для защиты жизни и имущества.
Школа закрылась в девять. Дома Пенни помогла миссис Вимс убрать тент над крыльцом, снять ставни и все, что могло быть сорвано и унесено ветром.
По двору кружились бумаги. Каждый порыв ветра срывал ветви с деревьев и выносил их на улицы.
Миссис Вимс, подошедшая к радио, чтобы послушать последние сообщения, сказала, что барометр продолжает падать.
– Ураган приближается, - нервно сказала она.
После обеда Пенни отправилась в редакцию, узнать, нет ли у мистера Девитта для нее какого-нибудь специального задания.
– Прямо сейчас ничего нет, - ответил он, быстро просматривая сверстанный номер.
– Но все может измениться в любую секунду.
Пенни ждала, тревожась все больше. Она была уверена, что Девитт забыл о ней, когда тот положил телефонную трубку и взглянул в ее сторону.
– Отправляйся на улицу и посмотри, что там происходит, - распорядился он.
– По дороге можешь также заглянуть в полицейский участок.
Пенни кивнула и покинула редакцию. Ощущение приближающегося урагана было разлито в воздухе. Подойдя к реке, она увидела кипящую сине-зеленую воду, взбивающуюся в пену там, где она набрасывалась на причалы.