Шёпот Призрака
Шрифт:
Я не стала напоминать, что именно он затащил её внутрь. Вместо этого я посмотрела на девушку, отметив её комбинезон и соломенную шляпу. Она определённо выглядела как деревенская девушка. То, как её глаза осматривали сарай, говорило мне об этом. Она никогда раньше не входила в это здание.
— Она не с фермы, — сказала я полковнику Файрсвифту.
— Тогда кто же она? — нетерпеливо спросил он.
— Охотница за головами, — гордо заявила девушка.
Полковник Файрсвифт рассмеялся.
— Она ещё ребёнок.
— Я была моложе её,
Её нижняя губа задрожала.
— Откуда ты знаешь?
— Опытный охотник за головами знает, что нужно держаться подальше от Легиона, — я мельком взглянула на полковника Файрсвифта и подмигнула девушке. — Или, по крайней мере, создавать видимость, что ты держишься подальше от Легиона.
Она хихикнула, а Файрсвифт наградил нас гневным взглядом.
— Как тебя зовут? — спросила я девушку.
— Фэйт.
— А почему ты решила стать охотницей за головами, Фэйт?
— Один миллион долларов.
Ах, вон оно что.
— Ты Леда Пандора. Та, кто назначил награду за Карвера Спеллсворда.
Полковник Файрсвифт резко повернулся ко мне. Очевидно, он об этом не слышал.
— Это долгая история. Я расскажу вам позже, — я снова обратила своё внимание на Фэйт. — И ты думаешь, что именно ты получишь миллион долларов?
Она выпрямилась и стала немного выше.
— Я знаю, что это так.
Я рассмеялась. Эта девушка напомнила мне младшую версию меня.
— Дело ведь не только в деньгах, правда, Фэйт?
Она так напоминала мне саму себя, что я была в этом уверена.
— Нет, — призналась она. — Я имею в виду, мне нужны деньги, но дело не только в этом.
— Что случилось?
— Ты слышала обо всех этих людях, которые пропали в последнее время? Ну, один из этих людей — мой старший брат. Он исчез на прошлой неделе, и я боюсь, что Карвер Спеллсворд мог добраться и до него. Я боюсь, что он может стать одной из следующих жертв тёмного ангела, — большие изумрудные глаза Фэйт заблестели. — Я должна найти своего брата. Я должна спасти его. Он — единственная семья, которая у меня осталась.
— Я могу это понять, — сказал я ей.
Её история попала почти в яблочко. Слишком близко. Когда два года назад пропал мой брат Зейн, я присоединилась к Легиону, чтобы получить магию, необходимую мне для его поисков.
— Я знала, что ты поймёшь, — Фэйт сжала мою руку. — Ты самый добрый из всех ангелов.
Полковник Файрсвифт хмыкнул. Он не считал доброту небесной добродетелью.
— Ты не должна вестись на каждую слезливую историю, которая попадается тебе на пути, — он схватил Фэйт за руку и грубо задрал ей рукав, обнажив сверкающую золотую цепочку на запястье.
А на цепочке висело огромное золотое кольцо. Кольцо было сделано в форме головы льва. Два больших рубина были вставлены в его глаза. Это кольцо, о котором мне говорила вдова Данте Драммойна. Как, чёрт возьми, оно сюда попало?
—
— Я нашла его снаружи, в кустах, — в её глазах не было и намёка на сожаление. — История, которую я вам рассказала — правда. Я ищу своего брата. Его зовут Проспер Фаунинг, и он пропал на прошлой неделе. Вы можете сами это проверить. Я здесь для того, чтобы спасти его, но мне всё равно нужно найти способ финансировать свои попытки. Топливо и еда не бесплатны, вы же знаете.
— Ты воровка, — полковник Файрсвифт посмотрел на кольцо. — А кольцо, которое ты пыталась украсть — это улика с места преступления.
— Я не хотела... я просто подумала, что могу заложить его и купить кое-какие нужные вещи.
— Ты знаешь, что Легион делает с людьми, которые мешают нашим расследованиям? — рявкнул он на неё.
Она с трудом сглотнула.
— Вы отдаёте их Дознавателям.
— Совершенно верно, — угрожающая улыбка искривила его губы. — А я — Мастер-Дознаватель.
— Оставьте её в покое, полковник, — рявкнула я на него.
— Как ты смеешь…
— Вы можете отругать меня попозже, — отрезала я, затем повернулась к Фэйт и протянула ей руку. — Полковник Файрсвифт прав. Это кольцо — улика. Мне нужно, чтобы ты отдала его мне.
Она сняла цепочку с запястья, расстегнула застёжку, сняла кольцо и сунула его мне в раскрытую ладонь. И все это время она хмуро смотрела на меня.
— А теперь иди, — сказала я ей. — Ты должна держаться от этого подальше, Фэйт. Карвер Спеллсворд очень опасен. Всё это расследование очень опасно. Я обещаю, что буду искать твоего брата, и я хочу, чтобы ты пообещала мне, что не будешь вмешиваться в это.
Она наградила меня резким, сердитым взглядом.
— Я не могу этого сделать. Я думала, ты понимаешь.
— Я действительно понимаю. Я знаю, что ты хочешь спасти своего брата. Но у тебя нет никакого опыта. Ты никогда не работала ни на одной простой работе охотника за головами, а теперь кидаешься в омут с головой и идёшь за тёмным ангелом? Ты погибнешь.
Она посмотрела на меня с полным разочарованием.
— Видимо, все правы насчёт тебя. Теперь ты просто одна из них, — её взгляд метнулся к полковнику Файрсвифту, потом снова ко мне. — Теперь ты ангел. Ты больше не помнишь, каково это — быть человеком, любить, заботиться о других. И ты всегда думаешь, что знаешь лучше.
— Уходи, — я вложила в это слово много магии. — И держись подальше от этого расследования.
Глаза Фэйт опустели. Она развернулась и вышла из сарая.
Когда она ушла, полковник Файрсвифт повернулся ко мне и сказал:
— Наконец-то ты применила свою магию и приказала, как подобает ангелу: силой.
Я не показала ему, как больно мне было узурпировать волю девушки, чтобы защитить её.
— Но тебе не следовало говорить ей, что она может уйти, — сказал полковник Файрсвифт. — Она вмешалась в расследование Легиона.