Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления
Шрифт:
магхавамс там абхипретйа балех парамам удйамам
сарва-дева-ганопето гурум этад увача ха
магхаван — Индра; там — ситуация; абхипретйа — понимая; балех — Бали Махараджи; парамам удйамам — великое рвение; сарва-дева-гана — всеми полубогами; упетах — сопровождаемый; гурум — к духовному учителю; этат — следующие слова; увача — изрек; ха — в действительности.
Видя неутолимое рвение Бали Махараджи и понимая что движетим, царь Индра вместе с другими полубогами обратился к своему духовному учителю, Брихаспати,
бхагаванн удйамо бхуйан балер нах пурва-ваиринах
авишахйам имам манйе кенасит теджасорджитах
бхагаван — о, мой господин; удйамах — рвение; бхуйан — великое; балех — Бали Махараджи; нах — наш; пурва-ваиринах — давний враг; авишахйам — невыносимый; имам — этот; манйе — я думаю; кена — кем; асит — получил; теджаса — доблесть; урджитах — достиг.
Мой господин, наш давний враг Бали Махараджа вновь преисполнен желания вступить в бой. Он — доблестный воин, и к тому же, обрел столь удивительную силу, что нас одолевают сомнения, сможем ли мы устоять перед ним.
наинам кашчит куто вапи пративйодхум адхишварах
пибанн ива мукхенедам лиханн ива дишо даша
даханн ива дишо дригбхих самвартагнир ивоттхитах
на — не; энам — эти приготовления; кашчит — никто; кутах — нигде; ва апи — тоже; пративйодхум — противостоять; адхишварах — способен; пибан ива — будто выпивая; мукхена — ртом; идам — этот (мир); лихан ива — будто слизывая; дишах даша — все в десяти направлениях; дахан ива — будто сжигая; дишах — все напраления; дригбхих — своим взглядом; самварта-агних — огонь, известный как самварта; ива — подобно; уттхитах — восстал сейчас.
Никто в целом свете не способен противостоять ратным талантам Бали. Кажется, будто он пытается выпить всю вселенную своим устами и слизать своим языком все в десяти направлениях, а очами своими возжечь повсюду пламя. Воистину, он подобен всепожирающему огню, известному как самвартака.
брухи каранам этасйа дурдхаршатвасйа мад-рипох
оджах сахо балам теджо йата этат самудйамах
брухи — милостиво поведай нам; каранам — причину; этасйа — всего этого; дурдхаршатвасйа — что вселяет ужас; мат-рипох — моего врага; оджах — доблесть; сахах — энергия; балам — сила; теджах — влияние(могущество); йатах — откуда; этат — все это; самудйамах — стремление.
Милостиво поведай мне, в чем источник силы, могущества и непобедимости Бали Махараджи? В чем причина того, что он вдруг преисполнился такого рвения?
шри-гурур увача
джанами магхаван чхатрор уннатер асйа каранам
шишйайопабхритам теджо бхригубхир брахма-вадибхих
шри-гурух увача — Брихаспати сказал; джанами — я знаю; магхаван — о, Индра; шатрох — врага; уннатех — возвышения; асйа — его; каранам — причину; шишйайа — ученику; упабхритам — наделили; теджах — силой; бхригубхих — потомками Бхригу; брахма-вадибхих — всемогущие брахманы.
Брихаспати, духовный
КОММЕНТАРИЙ: Брихаспати, духовный учитель полубогов, поведал Индре, что Бали и все его войско никогда не смогли бы обрести такую силу обычным способом, но брахманы, потомки Бхригу Муни, довольные Бали Махараджей, наделили его этой духовной силой. Иначе говоря, доблесть Бали Махараджи принадлежала не ему, а его возвышенному гуру, Шукрачарьи. Мы каждый день поем молитву, йасйа прасадад бхагавад-прасадо йасйапрасадан на гатих куто 'пи. Удовлетворив духовного учителя можно обрести необычайную силу, и прежде всего силу, необходимую для духовного продвижения. Благославения духовного учителя более могущественны, чем собственные усилия, направленные на достижение подобного прогресса. И потому Нароттама дас Тхакур говорит:
гуру-мукха-падма-вакйа, читтете карийа аикйа, ара на кариха мане аша
Именно ради духовного продвижения и следует исполнять авторитетные наставления духовного учителя. Так через систему парамрары человек может быть наделен изначальной духовной силой, исходящей от Верховной Личности Бога (эвам парампара-праптам имам раджаршайо видух).
оджасвинам балим джетум на самартхо 'сти кашчана
бхавад-видхо бхаван вапи варджайитвешварам харим
виджешйати на ко 'пй энам брахма-теджах-самедхитам
насйа шактах пурах стхатум критантасйа йатха джанах
оджасвинам — столь могущественный; балим — Бали Махараджа; джетум — победить; на — не; самартхах — способен; асти — является; кашчана — никто; бхават-видхах — подобный тебе; бхаван — ты сам; ва апи — тоже; варджайитва — за исключением; ишварам — верховный повелитель; харим — Верховная Личность Бога; виджешйати — победит; на — не; ках апи — никто; энам — его (Бали Махараджу); брахма-теджах-самедхитам — наделенный теперь брахма-теджасом, необычайной духовной силой; на — не; асйа — его; шактах — способен; пурах — впереди; стхатум — находиться; крита-антасйа — Йамараджи; йатха — как; джанах — люди.
Ни ты, ни твои воины не смогут одержать победу над Бали, сильнейшим из сильных. Воистину, никто кроме Верховной Личности Бога не может одолеть его, ибо он наделен высшей духовной силой (брахма-теджасом). Также как никому не удастся устоять перед Йамараджем, так и никому не удастся одолеть Бали Махараджу.
тасман нилайам утсриджйа йуйам сарве три-виштапам
йата калам пратикшанто йатах шатрор випарйайах
тасмат — поэтому; нилайам — незамеченный; утсриджйа — бросив; йуйам — ты; сарве — все; три-виштапам — райское царство; йата — отправляйся куда-нибудь; калам — время; пратикшантах — ожидая; йатах — из которого; шатрох — твоих врагов; випарйайах — ситуация изменится к худшему.
Поэтому тебе лучше покинуть райские планеты и отправиться туда, где ты бы мог оставаться незамеченным, ожидая пока положение дел у твоих врагов не изменится к худшему.