Штурм 'Импресс' (Хирургический удар - 2)
Шрифт:
У Алиярда имелось оправдание и на этот случай. Он итальянский гражданин - язык он знает достаточно хорошо, а акцент объясняет слишком долгое пребывание за границей - а зачем итальянскому гражданину паспорт в своей собственной стране? Немного нахальства временами творит чудеса.
И он продолжал идти...
Глава 7
В Бриндизи он позвонил по телефону. Новости были не слишком утешительные. Стаковски попался, и КГБ явно знал, что ампула находится у него, Алиярда. Алиярд удостоился чести разговаривать с главным "мудрецом", планировавшим операцию, которая превратилась в достойную сожаления комедию ошибок.
– Фирма не считает
– Благодарю вас, мистер Флидж. Подчиняюсь вашему решению, раз вы считаете, что так будет лучше.
– О, в этом не может быть никаких сомнений. Следите за собой, не то, боюсь, с вами может приключиться то же несчастье, что и с вашим коллегой. Сейчас тут царит большая суета. Особенно в ваших краях и в Риме. Нет, поверьте мне, разумнее будет передать часть образцов сотруднику центрального офиса. Вы же хорошо поработали и вполне заслужили небольшой отдых. Поезжайте на природу, расслабьтесь, но обязательно следите за здоровьем. Мы все уверены, что это будет наилучшим выходом, Том.
– Хорошо, мистер Флидж. Где я должен буду встретить этого парня из центрального офиса?
– Не известно, заглянет ли он к нам, поэтому свяжитесь с нашим местным складом на побережье, и он сам вас найдет.
– Понятно. Он прихватит с собой мои отпускные?
– Обязательно. Ему дадут их в центральном офисе. И еще, Том.
– Да, мистер Флидж.
– Спокойно отдыхайте. Сейчас от вас не требуется никаких усилий. Скоро вам предстоит новая работа.
– Хорошо. Вы позаботились о моей квартире?
– Только так он мог поинтересоваться об Апполонии; передали ли ей, что он уехал в командировку, или она считает его сбежавшим?
– Да. Там все в порядке. Можешь не беспокоиться, твою кошку накормят.
Кошка, подумать только.
– Тогда передавайте всем привет. И спасибо за помощь.
– Обязательно.
– Связь оборвалась.
Под складом на побережье подразумевалась запасная явка неподалеку от Неаполя. Командировочные - деньги на текущие расходы, возможно, оружие и краткая информация о действительном положении дел. Образцы же, которые ему предстояло передать этому парню, несомненно означали то, что он привез из Албании. "Большая суета" явно связана с деятельностью КГБ. Алиярд тряхнул головой и посмотрел на часы. Рейс в Неаполь он может заказать прямо сейчас. Но это представлялось опасным, потому что не так уж трудно, располагая описанием его внешности, узнать, какой именно рейс он заказал. КГБ добудет нужную информацию и последует за ним в Неаполь. Но сейчас наиболее существенным представлялось передать ампулу. Как только он избавится от нее, вся ответственность ляжет на плечи другого человека.
Алиярд вышел из телефонной кабины и направился к столику заказа билетов на чартерные рейсы...
Со времени его разговора в Риме прошло менее двух часов. Алиярд не стал оставлять лишних
"Склад" представлял собой жилой дом, вернее, фешенебельный комплекс из трех строений характерной итальянской архитектуры. Чтобы еще больше обезопаситься, Алиярд вошел в холл одного из прилегающих зданий и только после отъезда такси пересек двор с фонтанами, направился к действительно интересующему его подъезду и набрал номер администратора.
Из переговорного устройства ему ответил почти нечленораздельный и, пожалуй, слегка нетрезвый голос.
– Это мистер Фабрицци?
– спросил Алиярд по-английски.
С трудом выговаривая английские слова, мужчина подтвердил, что это действительно он.
– Я друг мистера Якобсена. Он предупреждал, что разрешил мне воспользоваться его квартирой? Моя фамилия Айви. Лоурен Айви. Имя было специально подобрано таким образом, чтобы им смогли воспользоваться и мужчина и женщина.
– Вы тот человек, о котором говорил мне сеньор Якобсен?
На что Алиярд отозвался условленной фразой:
– Он звонил вам из Сан-Морица, не так ли?
– Минутку, сеньор.
– Замок входной двери открылся, и Алиярд прошел в небольшую прихожую. Он закурил сигарету, разглядывая искусственные растения и подделку под восточный ковер. Пистолет, который он получил от Стаковски, Алиярд заткнул за пояс брюк под пиджак. Пуговицы пальто и пиджака были предусмотрительно расстегнуты.
Несколько минут спустя из двери лифта появился мужчина в цветастой, рубашке и дорогих брюках. В уголке рта у него торчала сигарета.
– Вы...
– Мистер Айви. Сеньор?
– Фабрицци. Вот ключ. Квартира на третьем этаже. Налево от лифта.
– Благодарю вас.
– Алиярд кивнул и взял ключ в левую руку, оставляя правую свободной на случай, если все-таки понадобится воспользоваться оружием. Прогулки по Италии со смертоносной ампулой в кармане заставляли его чувствовать себя весьма неуютно. Фабрицци подошел к лифту и придержал дверь открытой, пока Алиярд взял свою сумку и последовал за ним. Они молча поднялись на первый этаж. Здесь Фабрицци вышел, не затруднив себя ответом на прощальный кивок Алиярда.
Алиярд вышел из лифта на третьем этаже, четвертом по американским понятиям, и отыскал нужную квартиру. Ключ подошел к двери, и он шагнул внутрь. И едва не намочил в штаны от страха.
– Томас Алиярд?
Чернокожий мужчина в безукоризненном голубом костюме направил на него большой армейский пистолет. Алиярд молчал.
– Ключ от квартиры я получил в Лэнгли, штат Вирджиния. Меня тоже зовут Томас. Томас Гриффит. Пароль: "Вчера вечером я ужинал в отвратительном ресторане. Вы не посоветуете мне какое-нибудь приличное заведение?" На что вы должны сказать...