Символ любви
Шрифт:
— Мистер Барретсон вон там, в саду, — сказала она, указывая на какую-то фигуру в отдалении. — Когда поговорите с ним, возвращайтесь в дом — вы, наверное, проголодались.
Джастин кивнул и быстро зашагал по дорожке.
— Вы, должно быть, довольно долго сюда добирались, — сказал Стивен вместо приветствия.
— Стивен? Неужели это вы?
Заметив, как вытянулось лицо друга, маркиз рассмеялся.
— Я и сам с трудом себя узнаю. Но вы еще больше удивитесь, когда выслушаете меня.
У графа имелись все основания для удивления. Стивен был
— О Боже… — пробормотал Джастин. — Стивен, что с вами случилось? Неужели вы так похудели? Вы больны?
— Уже нет. Эти бриджи и рубаха принадлежали отцу Хейли. Очевидно, папаша Олбрайт был довольно крупным мужчиной.
— Вы сказали «уже нет»? Значит, вы все-таки болели? Стивен указал на дорожку.
— Может, пройдемся? Я должен кое-что рассказать вам.
Они вышли из сада и зашагали по лесной тропинке. Стивен со всеми подробностями рассказывал Джастину о событиях прошедшей недели. Когда он закончил, друг пристально посмотрел на него и пробормотал:
— Боже мой, Стивен! Ведь эта женщина спасла вам жизнь! Вы считаете, что это была вторая попытка убить вас?
— Похоже на то. Я полагал, что в прошлом месяце меня пытались просто ограбить, но теперь думаю иначе.
— Но почему вы мне ничего не сказали?
— В тот раз я не был ранен, поэтому решил, что не стоит об этом говорить.
— Не стоит? Господи, Стивен… Но кому понадобилось убивать вас? И зачем?
— Наверное, у меня есть какие-нибудь враги. Но кто они — понятия не имею.
— Оскорбленная любовница?
— Сомнительно. Ведь я всегда расставался со своими любовницами без скандалов.
— Не было ли у вас в последнее время каких-то… финансовых неприятностей?
Стивен задумался.
— Откровенно говоря, недавно были кое-какие затруднения.
— Вот как? Какие же?
— Я собирался сделать значительные капиталовложения в судовую компанию «Лоуренс», но потом, когда навел справки, отказался от этой затеи. Маркус Лоуренс, однако, был в полной уверенности, что я собираюсь вложить деньги в его дело, и приказал построить еще три судна.
Джастин поднял брови.
— Приказал построить еще до того, как вы вложили деньги?
— Да. И в результате остался с тремя недостроенными кораблями. Я слышал, что теперь его ждет долговая тюрьма.
— Если он обвиняет вас…
— Да, — перебил Стивен, — именно меня.
— Откуда вы знаете?
— Он сам мне сказал.
Джастин внимательно посмотрел на друга.
— Он вам угрожал?
— Лоуренс высказался в том смысле, что его разорение — моих рук дело и что он постарается мне отомстить. Поскольку он был пьян, я не воспринял его слова всерьез.
— Интересно, — сказал Джастин, снова зашагав по тропинке. — А скажите, почему вы решили не вкладывать деньги в компанию Лоуренса?
— Я выяснил, что в трюмах его кораблей переправляют не только ткани.
— Вот как? А что же еще? Стивен поморщился.
— Судя по всему, каш мистер Лоуренс торгует белыми рабами. Мне докладывали, что он крадет детей из лондонских работных домов…
— О Господи… — пробормотал Джастин. — Скажите, а когда вы отказались от мысли о капиталовложениях?
— Ровно за две недели до первого покушения.
— А тот, кто занимается торговлей людьми, не остановится и перед убийством, не так ли?
— Совершенно верно.
— Почему вы не говорили мне об этом раньше? Стивен пожал плечами:
— Я все-таки не поверил, что он решится на убийство. Но второе нападение убедило меня в том, что я действительно в опасности. Не исключено, что именно Лоуренс задумал убить меня.
Джастин ненадолго задумался, потом сказал:
— Мне очень неприятно это говорить, но… вы не допускаете, что это мог быть кто-то из ваших родственников?
Стивен криво усмехнулся:
— Неужели вы полагаете, что мой отец, могущественный герцог Морленд, желает моей смерти? Возможно. Но я не понимаю, зачем ему утруждать себя. Он слишком занят своими любовными интрижками. — Немного помолчав, Стивен продолжал: — Что же до моей матери, то она думает лишь о тайных встречах со своими многочисленными любовниками. Полагаю, матушка просто забыла о моем существовании. И кроме того, если бы я умер, ей пришлось бы носить траур, а она терпеть не может облачаться в черное. Что же касается Грегори… Мой дорогой братец обычно бывает слишком пьян, чтобы думать о серьезных вещах, пусть даже об убийстве. Что же до Виктории, то надеюсь, вы не подозреваете ее. Моя сестра не только ничего не выиграет от моей смерти, но она еще и ваша жена.
— Откровенно говоря, я подозреваю Грегори, — сказал Джастин. — Ваша смерть сделала бы его маркизом, наследником титула и огромного состояния. Кроме того, он алчен и самолюбив. Поверьте, не так уж сложно нанять убийцу. А мерзавцы, напавшие на вас, явно были наемными убийцами.
Стивен покачал головой:
— Грегори нужны только деньги. А титул — это ответственность и множество обязанностей. Кроме того, отец выдает ему ежегодно огромную сумму на пьянство и развлечения.
— В последний раз ваш отец отказался взять его на поруки, — напомнил Джастин. — Грегори пришлось жениться на Мелиссе, чтобы уладить неприятную историю. Если он растратит деньги жены, ему понадобятся собственные деньги.
— Я понимаю, куда вы клоните, но все же не могу вообразить… — Стивен внезапно умолк.
Джастин внимательно посмотрел на друга.
— Вы о чем-то вспомнили?
— На меня напали, когда я ехал в свой охотничий домик. О моих планах почти никто не знал — вы и еще один человек.
— Кто он?
Стивен сквозь зубы пробормотал:
— Проклятие! Родной брат хочет меня убить!
Глава 5
После слов Стивена воцарилось молчание, нарушавшееся только чириканьем птичек и шелестом листвы. Наконец Джастин откашлялся и проговорил: — Может быть, Грегори кому-то сообщил о вашей поездке? 48 Стивен покачал головой: