Синева небес
Шрифт:
— А то кимоно действительно тянет на десять миллионов? Может, назначают такую цену, чтобы обманывать богатых дураков? А ты, наверное, и даром его не возьмешь.
— У меня другая мечта. Хотя нехорошо, когда тебя обманывают. Но у моей мечты цены нет, на то она и мечта.
— Ты снисходительна по отношению к людям, — сказал Фудзио.
— Нет, никакой особой снисходительности нет. Только в меру.
— В меру? Ты говоришь искренне. Юкико как-то странно засмеялась.
— Ах, выражением «в меру» довольно удобно себя хвалить. Вот говорят: «дозировать», или
— Послушай, у меня к тебе есть одна просьба, — сказал Фудзио, даже с полузакрытыми глазами уловив обеспокоенный взгляд Юкико, смотревшей на него сверху вниз. — Можно положить голову к тебе на колени? Чувствую, что тогда я смогу совершенно успокоиться.
Фудзио говорил, рискуя услышать отказ.
— Ладно. Хотя, по правде, дзабутон приятнее, чем мои колени.
— Почему?
— Мои колени жесткие. Хорошо бы им прибавить немного плоти.
— Я не люблю толстых женщин.
Так он бездумно любезничал. Если бы Юкико была толстой, он, несомненно, с готовностью бы сказал: «Я не люблю худых женщин».
— Все равно хорошо. Я на коленях сразу успокоюсь. Иногда просто невыносимо хочется успокоиться. И непременно быть наивными робким.
Юкико ничего не ответила. Однако, как он просил, она положила его голову к себе на колени.
— Что ты теперь чувствуешь?
Щеки Фудзио, который лежал с закрытыми глазами, судорожно подрагивали.
— Ничего.
— Значит, хорошо…
Полежав так немного, Фудзио внезапно заплакал.
— Я непрестанно думаю о том, что хочу заняться с тобой сексом, но опасаюсь этого.
— Почему? — спросила Юкико с серьезным выражением лица.
— А разве раньше не говорил? Если долго мечтаешь о встрече, то нельзя совершать дурные поступки, вот…
— Ничего дурного и нет. В любви ничего дурного быть не может.
— Правда?
— Конечно. Я только говорила, что насиловать — плохо. Фудзио расстегнул лишь одну пуговицу на блузке Юкико, но в его пальцах не оставалось силы.
— Прошу, покажи хоть один раз, какая ты на самом деле, — умоляюще сказал Фудзио. — Хочу увидеть тебя без одежды. У меня хорошая память, поэтому, если я увижу хоть один раз, то запомню. И до самой смерти буду помнить. Думаю, что вспомню даже в момент смерти. Я не хочу умереть, не увидев тебя.
Юкико растерянно улыбнулась.
— Ты многое преувеличиваешь. Ты еще такой молодой, почему же задумываешься о смерти?
— Но разве однажды не ты сказала: всегда помни о смерти?
— Конечно. Думаю, что так и говорила. Я сама всегда размышляю об этом. Но, видимо, я тебя разочарую. Я уже не молода и даже в молодые годы красотой не отличалась.
— Любят не за красоту. Моя покойная мама была совсем не красивой, но, когда я думаю о ней, мне становится нестерпимо больно.
— Разве твоя мама не жива? — с удивлением спросила Юкико.
— А,
— Сделать так, как ты желаешь… — сказала Юкико, — но для меня совершенно непонятно, почему сегодня ты так меня хочешь.
Фудзио молча продолжал расстегивать пуговицы на блузке Юкико. Несмотря на то, что это были простые движения, у него получалось неловко. Положив блузку рядом, Фудзио неуклюже попытался снять и комбинацию, обнимая Юкико левой рукой. Если бы он мог действовать и левой рукой, то, должно быть, могло получиться успешнее, но он не хотел отпускать Юкико.
— Как хорошо. Я только что приняла ванну. Ты чувствуешь, какой хороший запах? — тихо, словно шепотом, сказала Юкико.
Вместо ответа Фудзио, расстегнув ее бюстгальтер, смиренно зарылся лицом между двумя сжатыми холмиками.
— Весь сад засыпан цветами горького апельсина, я собрала эти цветы и вместе с кожицей плодов положила в ванну, — шептала Юкико. Она прижала лицо Фудзио к груди и обняла руками его голову.
И никакой это не апельсин. У тела Юкико было собственное благоухание.
Однако через некоторое время после того как он прижался лицом к груди Юкико, Фудзио слабо заплакал.
— Что случилось? — спросила Юкико, все еще не отрывая голову Фудзио от груди и спокойно поглаживая его волосы.
— Я не могу. Я хотел с тобой поступить безрассудно, но я не могу. Юкико продолжала гладить Фудзио по волосам:
— Когда чувствую, что не получается, я ничего не делаю.
— Но я такого не терплю!
— Бывает, что не можешь, и это, наверное, вполне по-человечески. Если все получается, то настроение портится, — в голосе Юкико даже прозвучали странные нотки.
— Чтобы я не мог, да разве со мной такое бывает?!
— Ах, так? А у меня с детства ничего не получалось. Поэтому, когда я сталкивалась с чем-то невыполнимым, то, слегка втянув голову в плечи, лишь думала: «Вот, опять не выйдет».
— Я в отчаянии, я такой жалкий!
— У тебя в душе какой-то осадок, несомненно. Когда он растворится, ты почувствуешь облегчение.
Фудзио был задет за живое тем, что она его разгадала.
— Не желаю я никакого облегчения.
— Извини. Такие вещи, как нрав мужчины, для меня совершенно непонятны.
— Можно и не понимать.
— Конечно. Мы действительно не понимаем друг друга. Однако счастье, что понимаем хоть немного. И это немногое может принести нам радость.
— Почему ты такая естественная?