Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах
Шрифт:
Мне кажется, в притон попали мы с тобой!
(Тростью указывает на картежников.)
Кругом играют…
(Отвернувшись, натыкается на пьяницу.)
Пьют…
(Один из фехтовальщиков толкает его, отступая.)
Фехтуют…
(Перед ним гвардеец, обнимающий цветочницу.)
Боже мой!
(Поспешно отводит сына в сторону.)
Подумать только, сын, неужто в самом деле
Играли здесь Ротру когда-то!18
И
(вбегают веселой компанией, взявшись за руки)
Тра-ля-ля-ля-ля-ля! Тра-ля-ля-ля-ля-ля!
(строго, пажам)
Без фокусов, пажи!
(тоном оскорбленного достоинства)
О, сударь слишком строг!
Привратник отворачивается.
(Поспешно обращается ко 2-му пажу.)
Бечевка у тебя?
Привязывай крючок!
Эх, поживимся мы сегодня париками!20
(собирает вокруг себя несколько подозрительных личностей)
Ну, птенчики, ловчей работайте руками,
Но не рискуйте зря из-за ничтожных крох.
(кричит кому-то из приятелей, поднявшихся на верхний ярус)
Ты трубки захватил?
(сверху)
И трубки, и горох!
(Дует и осыпает товарищей горохом.)
(своим приспешникам)
…Срезайте кружева, не подавая вида!
(другому, указывая на скамью наверху)
Смотри-ка, там сидел я на премьере «Сида»!21
(отцу)
Что будут нам играть?
«Клоризу».
Чья она?
Почтенного Баро22: и блеск, и глубина!..
(с соответствующим жестом)
Часы…
(вновь усаживаясь, сыну)
Какие здесь актеры! Чародеи!
(делает вид, будто тащит из кармана платок)
Платки…
Сам Монфлери!
(с верхнего яруса)
Зажгите свет скорее!
Ну а Бельроз, Л’Эпи, Бопре23, а сам Жодле!
К столам с угощением подходит буфетчица.
(в партере)
Какие лакомства!
Вот оранжад, желе,
Оршад…
За дверью гул голосов.
Дорогу, сброд! Дорогу!
(удивленно)
Фу-ты, ну-ты!
Маркизы жалуют в партер?
На две минуты!
Входят несколько маркизов.
(оглядывает полупустой зал)
Что это, господа? Где свет? Где шум и гам?
Пришли до времени… Не ходим по ногам…
Фи! Фи!
(Замечает дворян, вошедших ранее.)
Кижи! Брисайль!
Объятия.
Любезные маркизы!
Как рано вы пришли! Причуды все, капризы…
Неслыханно, Кижи! Нам оправданья нет.
Утешьтесь, дорогой: сейчас зажжется свет!
(приветствует ламповщика)
Ура!
Все толпятся вокруг ламповщика, зажигающего люстры. Некоторые зрители занимают места на галереях. В партере появляется Линьер, он ведет под руку Кристиана де Невильета. Линьер одет небрежно, по виду – спившийся светский человек. Кристиан элегантен, но слегка старомоден, он озабоченно поглядывает на ложи.
Сцена вторая
Те же, Кристиан, Линьер, потом Рагно, Лебре.
Линьер!
(со смехом)
Он трезв!
(тихо, Кристиану)
Представить вас?
(тихо)
Пожалуй.
(представляет)
Барон де Невильет.
Все раскланиваются.
(ликует при виде первой зажженной люстры)
Ура!
(смотрит на Кристиана, тихо Брисайлю)
Красивый малый.
(знакомит)
Вот господа Кижи, Брисайль…
(с поклоном)
О, я польщен!