Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах
Шрифт:
Да нешто вы Самсон?
Ах, вашу челюсть мне вы одолжить хотели?41
(в ложе.)
Неслыханно!
Скандал!
Нахальство, в самом деле!
Потеха!
(снова теснится вокруг Сирано)
Сирано! –
Молчать!
(безумствует)
Кукареку! И-а! И-а! Гав! Гав!
Я говорю…
Бе-е! Бе-е!
Молчите, вы, герои!
Кому тут невтерпеж помериться со мною?
Придется проучить глупцов и пустомель.
Всему партеру шлю я вызов на дуэль.
Чем без толку реветь, беситься, лезть на стену,
Кто рвется умереть – пожалуйте на сцену!
Все снова расступаются.
Кем список мне открыть? Эй, молодые львы!
Вы, сударь? – Нет. Как жаль. А вы? – Ах нет!
А вы?
Тишина.
Э, целомудрие у вас сильней отваги, —
Вы что, краснеете при виде голой шпаги?
(Поворачивается к сцене, где томится в ожидании своей участи Монфлери.)
А ну, исчезни, флюс! Ты рассосешься? Нет?
Придется удалить. На помощь, мой ланцет!
(Кладет руку на эфес шпаги.)
Позвольте…
(соскакивает со стула и непринужденно усаживается на него посреди толпы)
Не могу смотреть на этот пень я!
Сейчас сочту до трех – и кончится терпенье!
Раз!
(Хлопает в ладоши.)
(веселится)
О!
Поймите, я…
Сбежит! – Да никогда!
Но я не знаю…
Два!
Мне лучше, господа…
Три!
Монфлери исчезает, словно провалившись в люк. Крики, свист.
Трус! – Вернется! – Нет!
(довольный, откидывается на спинку стула, кладет ногу на ногу)
Вернется —
да не скоро!
Сюда идет Бельроз!
Бельроз выходит, кланяясь.
Изящней
(изысканно)
Почтеннейшие!..
Прочь! Жодле!
(выходит, гнусаво кричит)
Эй, дурачье!
Ах, браво! Браво! Бис!
Ваш славный трагик, чье
Округлое брюшко так публике по нраву,
Не сможет доиграть – и к черту ваши «браво»!
Пускай вернется! – Нет!
Молодой человек
(к Сирано)
И все же, по какой
Причине вы его прогнали?
(любезно)
Птенчик мой!
Причины целых две: во-первых, стих и прозу
Он губит, он вопит, подобно водовозу,
И, как ленивый мул, плетется вялый стих,
А должен бы порхать на крыльях! Во-вторых…
Но это мой секрет.
(за его спиной)
По вашему капризу
Не посмотрели мы бессмертную «Клоризу»!
(вместе со стулом поворачивается к нему, учтиво)
Да ведь, прервав Баро, я сделал вам добро:
«Клориза» – чепуха!
(в ложах)
Как можно! Наш Баро!
Нет, вы подумайте!
(вместе со стулом поворачивается к ложам, галантно)
Прекраснейшие дамы!
Цветите красотой – прославим вас тогда мы,
Нам путеводную протягивайте нить,
Внушайте нам стихи – но вам ли их судить!
Придется нам вернуть им деньги за билеты!
(вместе со стулом поворачивается к сцене)
Вы правы, как никто! Но мы уладим это.
Пусть Мельпомены плащ пребудет без прорех.
(Приподымается и бросает на сцену кошелек.)
Ловите кошелек – я вам плачу за всех!
(поражена)
О-о! У-у!
(поспешно поднимает кошелек и взвешивает его в руке)
Пока у вас монеты не иссякли,
Пожалуй, каждый день срывайте нам спектакли!
В зале возмущенное шиканье.
Зашикали? Пускай!