Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах
Шрифт:
Тише!
Снова тройной удар гонга. Занавес открывается. На сцене маркизы сидят по сторонам в небрежных позах. Пасторальная декорация в голубоватых тонах. Четыре небольшие хрустальные люстры освещают сцену. Нежно играют скрипки.
(тихо, Рагно)
Я в сомненье:
А точно ль Монфлери играет?
(тоже
В первой сцене!
А Сирано-то нет!
Я проиграл пари.
Тем лучше!
Под звуки волынки на сцену выходит Монфлери. Он тучен, одет пасторальным пастушком. На шляпе розы, свисающие ему на ухо. Дует в волынку, разукрашенную лентами.
(хлопает)
Монфлери! Ура! Наш Монфлери!
(раскланивается и начинает монолог Федона)
«Блажен, кто суету презрел и наслажденье
И, добровольное избрав уединенье,
В тот час, когда Зефир всколышет сонный пруд…»39
(из партера)
Я, кажется, прогнал тебя на месяц, плут!
Все ошеломлены. Оборачиваются. В публике ропот.
Что? Кто там?
Публика в ложах встает с кресел, чтобы лучше видеть.
(в отчаянии)
Сирано!
Эй, скомороший гений40,
Проваливай!
(возмущенно)
О! О!
Но…
Ты еще на сцене?
(из партера и из лож)
Довольно! – Монфлери! – Долой! – Что за дебош!
(неуверенно)
«Блажен, кто одинок, поки…»
(сердито)
Чего ты ждешь?
Подальше от греха катись, бочонок жалкий,
Не то твои бока дождутся этой палки!
Над головами возникает рука с тростью.
(упавшим голосом)
«Блажен, кто…»
Трость угрожающе раскачивается.
…выйдет вон!
(задыхаясь)
«Блажен…»
Сирано вскакивает на стул в партере. Руки скрещены на груди, шляпа угрожающе надвинута на лоб, усы вздернуты, нос чудовищен.
Эй, берегись:
Я не шучу!..
В зале возбуждение.
Сцена четвертая
Те же, Сирано, затем Бельроз и Жодле.
(маркизам)
Маркиз! Вступитесь же, маркиз!
(снисходительно)
Играйте!
Нет, не смей! Ни слова, толстобрюхий, —
Не то сгоню тебя со сцены оплеухой!
Довольно!
Зря, маркиз, вы тратите слова:
Боюсь, вам эта трость попортит кружева!
(вскакивают)
Терпению конец!
Ну, улетай, козявка,
Не то тебя сейчас проткнет моя булавка.
Уж это слишком!
Прочь!
Другой голос
Всему есть мера!
(делает вид, что засучивает рукава)
Нет!
Куда же я попал – в театр или в буфет?
На вертел, ты, каплун! Тебе не место сцена!
(собирая остатки гордости)
Здесь оскорблен не я, но муза Мельпомена.
(с изысканной вежливостью)
Но кем из нас двоих она оскорблена?
Я, сударь мой, и впрямь боюсь, как бы она
Не появилась тут, пылая гневом бурным,
И не пустила бы вам в голову котурном!
Смотри, каков наглец! – Э, руки коротки! —
Писака! – Рифмоплет!
(обращаясь к тем, кто толпится вокруг него)
Молчите, остряки,
Сдержите языки для вашего же блага —
Иначе поострить захочет эта шпага!
Толпа расступается.
(поет в глубине зала)
Становится тираном
Задира Сирано,
Но посмотреть пора нам
«Клоризу» все равно!
«Клоризу» нам, «Клоризу»!
Не смейте больше петь! Не лезьте на рожон!
Я уничтожу всех!