Система [Спаси-Себя-Сам] для Главного Злодея
Шрифт:
Уже собираясь покинуть богатую улицу, они внезапно различили вблизи стук копыт.
Лоточники по обеим сторонам дороги побледнели от ужаса, а иные и вовсе принялись спешно толкать свои тележки, будто спасаясь от вражеского нашествия. Сам Юэ Ци не понимал причин подобного испуга, так что Шэнь Цзю без слов дёрнул его в сторону, чтобы укрыться на обочине, когда на улицу вывернула огромная лошадь.
Удила червонного золота ослепительно сверкали на солнце. В седле горделиво восседал надменный молодой господин с
Заворожённый блеском золота Шэнь Цзю невольно вытянул шею, высунувшись из укрытия, и Юэ Ци поспешно утащил его назад, вслед за чем оба ретировались.
Однако они не успели уйти далеко, когда их ушей достиг шум, перемежаемый пронзительными криками. К ним подлетела стайка мальчишек, бросившись к Юэ Ци — перепуганные до полусмерти, они рукавами вытирали слёзы и сопли. Шэнь Цзю тотчас пришёл в ярость от этого зрелища, однако Юэ Ци лишь встревоженно спросил:
— Почему вы плачете? Что случилось?
— Шиу пропал! — взвыл один из них.
— Разве он был не с вами? — тотчас остановился Юэ Ци.
— Там творилась такая неразбериха, — прорыдал мальчик, — что я потерял его из виду…
— Успокойся и расскажи всё по порядку, — велел юноша.
От плачущего ребёнка он узнал, что, как только молодой господин со слугами завернул за угол, его взгляд упал на Шиу с товарищами.
— Откуда они взялись? — сморщив нос, спросил всадник.
— Воистину неизвестно, откуда берутся эти попрошайки, молодой господин Цю, — подобострастно отозвался один из его слуг.
— И зачем эти грязные твари тут толпятся? — вопросил его хозяин.
Его слугам не требовалось иных указаний, чтобы разогнать мальчишек, однако Шиу, с таким трудом отбив своё место у Шэнь Цзю, не желал подчиниться, убравшись подобру-поздорову.
— С какой стати вы вот так разгоняете честных людей?.. — во всеуслышание возмутился он и явно собирался добавить что-то вроде «эта улица вам не принадлежит», когда молодой господин взмахнул рукой, и вслед за ней взлетела чёрная тень — на лице Шиу в тот же миг расцвёл кровавый рубец.
Плеть чудом не задела глаз. Ещё не ощущая боли, Шиу потрясённо замер.
— Да ни с какой, — как ни в чём не бывало улыбнулся ему молодой господин. — Просто эта улица проложена моей семьёй.
Шиу с глухим стуком рухнул на землю, лишившись чувств то ли от боли, то ли от пережитого страха.
Шэнь Цзю принялся покатываться от хохота ещё прежде, чем мальчик успел закончить свой рассказ, но вскоре ему стало не до смеха. Пересчитав ребят, Юэ Ци обнаружил, что ещё несколько пропало, и повернулся к товарищу:
— Ступай без меня, я нагоню.
Беззастенчиво наслаждаясь зрелищем чужих страданий, Шэнь Цзю велел ему:
— Опять ты лезешь не в своё дело — не убьёт же их этот Цю!
Однако Юэ Ци покачал головой:
— Иди один. Я старший, так что не могу оставить это просто так.
— Ничего с ними не станется, — возражал Шэнь Цзю. — Ну всыплют им разок — зато раз и навсегда запомнят урок.
— Ступай без меня, — знай твердил своё Юэ Ци.
Видя, что его не переубедить, Шэнь Цзю выругался:
— Вечно тебе больше всех надо! — и отправился за ним следом.
Примечание:
[1] Собрался с духом ???? (yingzhe toupi) — в букв. пер. с кит. «отвердил кожу головы».
[2] Не борзей! – в оригинале ?? (badao) – философское понятие «путь насилия», «принцип управления силой и страхом».
[3] Самое лучшее место – в оригинале ?? (fengshui) — фэншуй — в букв. пер. с кит. «ветер и вода» — определение по условиям местности наиболее благоприятного места для чего-либо.
[4] Шиу ?? (Shiwu) — в пер. с кит. «пятнадцатый».
[5] Шиу назвал Юэ Ци Ци-гэ, где «-гэ» ? (ge) — букв. «уважаемый старший брат», почтительное обращение для старшего лица мужского пола своего поколения.
[6] Написанное кровью письмо ?? (xueshu) — такие письма выражают последнюю волю, горе или ненависть. Например, в романе «Путешествие на Запад» мать главного героя, Сюаньцзана, пуская его в корзине по реке под стать Ло Бинхэ, положила туда написанное собственной кровью письмо.
Следующая часть
Глава 91. Юэ Цинъюань и Шэнь Цинцю. Часть 2
Предыдущая часть
Цю Цзяньло [1] действительно находил Шэнь Цзю весьма забавным.
Это всё равно что бить собаку — когда она скулит себе, забившись в угол, то это безопасное развлечение быстро наскучивает. Но если наступить на неё со всей силы, то она зарычит, воззрившись на тебя в ужасе, но всё равно не смея дать отпор — вот это куда интереснее.
Он ударил Шэнь Цзю по лицу — малец, должно быть, в душе сто восемнадцать раз проклял могилы предков семейства Цю, однако волей-неволей сдержался, молча снося побои.
В самом деле чрезвычайно забавный.
При этой мысли Цю Цзяньло не удержался от того, чтобы расхохотаться в голос.
Удостоившийся знатных колотушек Шэнь Цзю съёжился в углу, прикрыв голову руками, и оттуда поглядывал на содрогающегося от смеха хозяина.
Первые дни после приобретения Шэнь Цзю Цю Цзяньло держал его взаперти, пока тот не зарос грязью по самую макушку. Один его вид приводил молодого господина в содрогание, так что он схватил его за шиворот, словно котёнка, и швырнул паре дюжих слуг, велев «выскоблить его дочиста».