Скандальное красное платье
Шрифт:
Глаза Пиппин расширились от ужаса.
– Ты этого не сделаешь!
– Сделаю. Скормлю тебя разодетым в шелка и атлас акулам Мейфэра, - объявил Дэш, дерзкий
– Леди Госсетт, вам лучше выйти за меня, иначе последствия будут тяжелыми.
– Вряд ли это честная сделка, - фыркнула она.
– О, ты меня поняла.
– Эта сделка в твою пользу.
– Я отвезу тебя на медовый месяц в Китай.
– Глядя на нее, Дэш покачал бровями.
– Правда?
– вскинула глаза Пиппин.
– Да, Цирцея. Куда только пожелает твое сердце.
– Мы обогнем мыс Горн?
– Ее глаза снова засияли.
– Только если ты согласишься держаться подальше от парусов, когда мы будем делать поворот.
– Когда это ты успел стать таким накрахмаленным?
– Накрахмаленным? Ну уж нет!
– Дэш изобразил крайнее оскорбление, потом притянул ее ближе и прошептал: - Я говорил, что у меня есть другое полотно, которое тебе покажется гораздо интереснее парусов?
– Да, кажется, говорил, - пробормотала она, прильнув к нему.
– Хочешь проверить прямо сейчас?
– Я думала, ты никогда не предложишь.
– Пиппин бросила последний взгляд на горизонт и заскользила вниз по снастям с проворностью юнги.
– А свадьба?
– сказал Дэш, приведя ее к своей каюте.
– Мы обсудим это, когда доберемся до Китая, - ответила Пиппин.
– Не надо было мне связываться с тобой годы назад, - упрекнул он.
– Я превратил тебя в сорвиголову.
– И я намерена благодарить тебя за это.
– Она втащила его в каюту и ногой захлопнула дверь.
– До конца моей жизни, капитан Дэшуэлл.
– Рад слышать это, миссис Дэшуэлл. Очень рад.