Сказать почти то же самое. Опыты о переводе
Шрифт:
1984 La ricerca della lingua perfetta. [«В поисках совершенного языка».] Roma – Bari: Laterza.
1985 Sugli specchi e altri saggi. [«О зеркалах и другие очерки».] Milano: Bompiani.
1990 I limiti dell’interpretazione. [«Пределы интерпретации».] Milano: Bompiani.
1991 Vocali. [«Гласные».] Napoli: Guida.
1992a «Due pensieri sulla traduzione». [«Две мысли о переводе».] Atti della Fiera Internazionale della Traduzione, Riccione 10–12 dicembre 1990. Forli: Editrice Ateneo: 10–13.
1992b II secondo Diario Minimo. [«Второй Малый дневник»]. Milano: Bompiani.
1993a «Intervento introduttivo». [«Вмешательство
1993b La ricerca della lingua perfetta. [«В поисках совершенного языка»]. Bari: Laterza.
1994 Sei passeggiate nei boschi narrativi. Milano: Bompiani (рус. пер.: «Шесть прогулок в литературных лесах». СПб., «Симпозиум», 2002).
1995a «Riflessioni teoriche-pratiche sulla traduzione». [«Теоретически-практические размышления о переводе».] In: Nergaard, ed. 1995: 121–146.
1995b «Mentalese e traduzione». [«Менталезе [284] * и перевод».] Carte semiotiche 2, «La Traduzione»: 23–28.
1996 «Ostrigotta, ora capesco». In: Joyce, 1996 Anna Livia Plurabelle, Rosa Maria Bosinelli, ed., Torino: Einaudi.
1997 Kant e l’ornitorinco. [«Кант и утконос».] Milano: Bompiani.
1999a «Experiences in translation». [«Опыты в области перевода».] In: Franci & Nergaard, eds. 1999: 87–108.
1999b Перевод, предисловие и коментарии к: Gerard de Nerval, Sylvie [«Сильвия»], Torino: Einaudi.
284
* Гипотетический язык, на котором понятия и высказывания предстают в сознании, не облекаясь в слова.
2000 «Traduzione e interpretazione». [«Перевод и интерпретация».] In: Dusi & Nergaard, eds. 2000: 55–100.
2001 Experiences in translation. [«Опыты в области перевода».] Toronto: Toronto U.P.
2002 Sulla letteratura. [«О литературе»]. Milano: Bompiani.
Eco, Umberto – Nergaard, Siri
1998 «Semiotic approaches». [«Семиотические подходы»]. In: Baker, ed. 1998: 218–222.
Even Zohar, Itamar – Toury, Gideon (eds.)
1981 «Translation Theory and Intercultural relations». [«Теория перевода и межкультурные отношения»]. Poetics Today 2, 4.
Even Zohar, Itamar (ed.)
1990 «Polysystems Studies». [«Полисистемные иcследования».] Poetics Today 11. 1.
Fabbri, Paolo
1998 La svolta semiotica. [«Семиотический поворот».] Bari: Laterza.
2000 «Due parole sul trasporre». [«Два слова о переносе».] In: Dusi & Nergaard, eds. 2000: 271–284.
Falzon, Alex R.
2002 L’effetto Arcimboldo: le traduzioni sowersive di Angela Carter. [«“Эффект Арчимбольдо [285] ”*: крамольные переводы Анджелы Картер»]. Trento.
Folena, Gianfranco
1991 Volgarizzare e tradurre. [«Вульгаризировать
Franci, Giovanna – Nergaard, Siri (eds.)
285
* Арчимбольдо (Arcimboldo), Джузеппе (ок. 1527–1593), итал. художник, мастер “протосюрреалистического” гротеска. Под “эффектом Арчимбольдо” имеется в виду объединение общеизвестных элементов (изначально – зрительных) в некое новое, неожиданное целое.
1999 La traduzione. [«Перевод».] Специальный номер VS 82.
Gadamer, Hans-Georg
1960 Warheit und Methode. T"ubingen: Mohr, III (итал. пер.: Verit`a e metodo. Milano: Bompiani 1983: 441–457. Также в Nergaard, ed. 1995 как «Dall’ermeneutica all’ontologia»: 341–367; рус. пер.: Гадамер Х.-Г. Истина и метод. Пер. с нем. М.А. Журавской, С.Н. Земляной, A.A. Рыбакова, И.Н. Буровой. М., «Прогресс», 1988.
Gagliano, Maurizio
2000 «Traduzione e interpretazione». [«Перевод и интерпретация».] In: Dusi & Nergaard, eds., 2000: 189–198.
Genette, G'erard
1972 Figures III. [«Фигуры III».] Paris: Seuil (итал. пер.: Discorso del racconto, Torino, Einaudi 1981).
1982 Palimpsestes. La litt'erature au second degr'e. [«Палимпсесты. Литература во второй степени».] Paris: Seuil (итал. пер.: Palinsesti. Torino: Einaudi 1997).
Gibson, James
1968 The Senses Considered as Perceptual Systems. [«Чувства, рассматриваемые как перцептивные системы».] London: Allen and Unwin.
Goodman, Nelson
1968 Languages of Art. [«Языки искусства»]. New York: Bobbs – Merill (итал. пер.: I linguaggi dell’arte. Milano: Saggiatore 1976).
Gorl'ee, Dinda
1989 «Wittgenstein, translation, and semiotics». [«Витгенштейн, перевод и семиотика».] Target 1 / 1: 69–94.
1993 Semiotics and the Problem of Translation with Special Reference to the Semiotics of Charles S. Peirce. [«Семиотика и проблемы перевода, особо – о семиотике Чарльза С. Пирса».] Amsterdam: Academisch Proefschrift.
Greimas, Algirdas J.
1966 S'emantique structurale. [«Структурная семантика».] Paris: Larousse (итал. пер.: Semantica strutturale. Milano: Rizzoli 1969; теперь Roma: Meltemi 2000).
1973 «Les actants, les acteurs et les figures». [«Актанты, деятели и фигуры».] In: Chabrol, 'ed., S'emiotique narrative et textuelle. Paris: Larousse. Теперь в: Du sens II. Paris: Seuil 1983 (итал. пер.: Del Senso II. Milano: Bompiani 1985).