Сказка о Берте и Берти
Шрифт:
– А кто была та девушка, которую убила ведьма? – Берта представила, какой необыкновенной красотой должна была обладать та, что могла бы составить пару такому человеку.
– Ее звали Элисон, – ответили ей: – Этот город построен на деньги графа Штормель и назван в ее честь…
– Романтика! Но вряд ли мне будет важно, в честь кого назван город, в котором мне отсекут голову! – крикнул Берти с противоположной стороны камеры, и Берта замолчала.
Молчание между ними продлилось всю ночь. От свежести прохладного утра болели застывшие пальцы и колени. Сырость
Утром услышав снова шаги в коридоре, девушка сначала испуганно оглянулась на Берти, но вспомнив, что она злится на него, тут же сконфуженно отвернулась. Мужчина в форме офицера безмолвно подошел к двери и, загремев ключами, открыл дверь.
Поднявшись, Берти ловко нахлобучил на себя свою шляпу, не говоря ни слова, подошел к двери и пожал руку офицеру.
– Ты бы знал, чего мне это стоило, – тихо сказал ему военный скрипучим голосом: – Никакого здоровья не хватит пить так, как эти тюремщики…
– Рад видеть тебя, Одди, – криво улыбнулся Берти: – Теперь мы можем идти.
Он сделал шаг, остановился, поднял указательный палец вверх и повернулся назад:
– А нет, не можем.
Берта продолжала сидеть в углу на гнилой соломе, даже не смотря в сторону пришедшего освободителя. Счастливчик подошел к ней и молча протянул ей свою ладонь. Она подняла на него взгляд. Его глаза были веселыми и чистыми, без намека на обиду.
Когда она приняла его руку, он рывком поднял ее на ноги.
Одди улыбнулся и похлопал девушку по плечу, когда они выходили из камеры.
– Только не на корабль! – Взмолилась Берта, когда поняла, что их бегство по узким разбитым улочкам, еще не освещенным предрассветными лучами солнца, неизбежно приведет их на пристань. Последнее ее морское путешествие отбило у девушки всякое желание снова отправляться в плавание.
Берти, торопливо шагающий рядом, вопросительно взглянул на старика, и Одди успокоил Берту:
– Нет, нет, – покачал он головой, – Мы, в любом случае, не сможем сесть на корабль. Вполне возможно, что вас уже хватились и начали разыскивать. Уходить придется через тоннель.
– Что? – Воскликнул возмущенно Счастливчик: – До Страны Желаний пешком?!
Одди остановился, с раздражением бросая военный мундир в пыль мощеной улицы:
– Твоя идиотская затея не дала нам ничего, кроме вашего с Бертой ареста. Я из кожи вон лез, чтобы вытащить тебя из-за решетки, Счастливчик! В который раз! – Он озлобленно впился взглядом в Берти, тыча ему в лицо указательным пальцем: – Ты всегда попадаешь в передряги, всегда! Мне достаточно просто упустить тебя из виду, как ты уже оказываешься в тюрьме, проигрываешь все наши деньги или впутываешься в до одурения запутанную историю, немыслимую и глупую, как, собственно, и ты сам!
– Одди, – твердым голосом возразил Счастливчик, но Одди не дал ему закончить.
– Ты ничего не узнал, – старик понизил голос, но тон его стал еще более озлобленным: – Абсолютно ничего, но я не сомневаюсь, что ты прекрасно провел время. Я крутился как мог, но ничего нового не сумел заполучить об
Берти же, напротив, улыбнувшись, шагнул навстречу старику и, положив ему руку на плечо, повел его дальше по улице, не обращая внимания на Берту:
– Ты стал взрывоопасен, друг мой, – рассмеялся Счастливчик: – Я лишь спросил, я только спросил, Одди. Не кипятись.
– Нас ждет Крис на перекрестке, – примирительным тоном сказал старик, сбрасывая с себя руку Берти: – У него тоже нет новостей об Авторе. Честно говоря, Счастливчик, я не понимаю, зачем мы идем в Страну Желаний…
Берта слышала, как Счастливчик усмехнулся ему в ответ:
– Попытать счастье, друг мой, нам нужно попробовать все варианты… Быть может, там мы сможем найти, наконец-то, карту. В Стране Желаний ведь нужно только пожелать и…
Девушка шла за ними, погрузившись в свои мысли. Вся троица ее друзей, старик Одди, гнусный коротышка Крис и, самое главное, Счастливчик Берти – все они пытались разузнать что-то об Авторе, ее отце.
« – Очевидно, это должно помочь им найти Адельерру», – подумала она.
Но в сознании Берты все крутилась одна невнятная мысль, за которую она никак не могла ухватиться как следует: не позвал ли Счастливчик Берти ее с собой только из-за того, что смог узнать: она – дочь самого Автора. Споря сама с собой по дороге, девушка не могла определиться насколько она может доверять Берти, но, все же, продолжала идти за ним следом.
Неся эти сомнения в себе, она вошла вслед за Счастливчиком в сырой и темный тоннель, ступени которого спускались куда-то вниз, в кромешную тьму.
– Вон там на ящиках должны стоять три керосиновых фонаря, – проговорил Одди, запирая дверь, ведущую в тоннель, на ключ и оставляя его в скважине замка повернутым на бок. Возвратиться когда-либо в порт Элисон для Берты больше не представлялось возможным. Ей больше некуда было возвращаться. Впереди был только долгий спуск по сырым и скользким ступеням тоннеля.
Часть II
Глава первая
Морская тьма
Большая часть подземного хода, по которому шли Одди, Берта и Берти, проходила глубоко под землей. Спуск показался девушке бесконечным, а запах, стоящий в тоннеле, невыносимо отвратительным. С круглых сводов потолка, отделанных посеревшим от времени кирпичом, непрестанно капала вода, стекая по полу в округлый желоб у стены. Берта заметила, как много на стенах этого подземного хода белых разводов, местами встречались целые наросты из бело-прозрачных и мутных кристаллов, кое-где с потолка свисали причудливые сосульки неправильной, квадратно-треугольной формы.