Сладкое вино желания
Шрифт:
Затем Джек ходил по залу, непринужденно разговаривая с людьми, с которыми она только сегодня познакомилась. Ей тоже приходилось участвовать в общей беседе. Только на этот раз ей было гораздо труднее. Джек знает всех этих людей и бывал в местах, о которых они говорили. Бренне было нечего добавить, и она по большей части молчала, чувствуя себя не в своей тарелке.
Прошло два с половиной часа. Ее терпение было на исходе, но она продолжала улыбаться. В конце концов, это друзья и знакомые Джека. После того как он был так мил с ее
Большинство людей бросали на них с Джеком любопытные взгляды, недоумевая, почему Джек пришел сюда со своей бывшей женой. Те, кто понаглее, спрашивали в открытую. Когда она пыталась объяснить, что они деловые партнеры, это мало кого удовлетворяло. Если еще кто-нибудь спросит, почему они пришли вместе, она начнет рвать на себе волосы.
— Джек! Наконец-то ты здесь. — Либби Уинстон подошла к Джеку, взяла его под руку и поцеловала в щеку.
Даже если ему и не понравилась эта фамильярность, он не подал виду. Бренне было противно на это смотреть.
— Либби, ты помнишь Бренну?
— Конечно. Мы с Бренной сегодня уже встречались в дамской комнате. Знаешь, Джек, ваше совместное появление здесь — главное событие сегодняшнего вечера. О вас все только и говорят. — Либби кокетливо похлопала ресницами перед Джеком.
— Бренна сейчас управляет винным заводом Макса, — спокойно ответил Джек.
— Она мне сказала, что вы деловые партнеры.
«Имейте совесть, я сейчас стою рядом с вами», — мысленно возмутилась Бренна. Конечно, она не в первый раз за этот вечер чувствовала себя невидимой, но в присутствии Джека и Либби это было унизительнее всего.
Джек наклонил голову набок, ничего не сказав, и Бренне захотелось его ударить.
— Нам не хватало тебя в субботу вечером у Гарри и Сьюзан, — продолжила Либби.
— Я провел выходные в «Аманте Верано».
Брови Либби поднялись.
— Ты, Джек? В этой сельской глуши? Ты меня удивил.
Как долго ей еще придется стоять здесь и все это выслушивать?
— Все когда-то бывает в первый раз. — Джек ослепительно улыбнулся Либби.
— Надеюсь, это не войдет у тебя в привычку? Я имею в виду выходные за городом.
— А ты сама как думаешь, Либби?
Прищурившись, женщина посмотрела на Бренну, но та лишь улыбнулась в ответ. Бренна как никто другой знала о негативном отношении Джека к сельской жизни, но промолчала. Пусть Либби думает что хочет.
Бросив кокетливый взгляд на Джека, Либби обратилась к Бренне:
— Я обещала Тому и Маргарет поговорить с Джеком и… — Не договорив, она спросила: — Вы знаете Тома и Маргарет, Бренна?
Разумеется, она их не знала, что, разумеется, было хорошо известно Либби.
— Нет, не имею чести.
— Очень жаль. Но, — продолжила она, — я обещала им привести Джека, чтобы они договорились насчет турнира по гольфу. Вы не возражаете, Бренна?
— Нисколько.
— Брен, ты правда?.. — начал Джек, но она взмахом руки заставила его замолчать.
— Я найду чем заняться, пока вы будете говорить о делах.
Джек как-то странно на нее посмотрел:
— Я всего на пару минут.
— Никаких проблем.
Либби уже успела его увести, когда до Бренны кое-что дошло. Джек ведь даже не играет в гольф. Или, может, за прошедшие десять лет он приобрел интерес к этой игре?
Допив остатки содовой, Бренна отдала пустой стакан проходящему мимо официанту, после чего прошла в конец зала и села на стул. Сняв туфли, она почувствовала облегчение. Впрочем, легче ей стало только физически. Она словно перенеслась на десять лет назад. Черт побери, весь сегодняшний вечер ее не покидало дежавю. Неловкие разговоры с друзьями Джека, чувство дискомфорта. Возвращение домой, ссора и примирение в постели. Затем опять все по новой. Бренна фыркнула. Сейчас, десять лет спустя, история повторяется.
До нее донесся звонкий смех. Обведя взглядом толпу, она увидела Либби Уинстон, запрокинувшую голову. Затем Либби игриво потрепала Джека по руке, привлекла его к себе и, прижавшись к нему своей пышной грудью, что-то прошептала ему на ухо. Он наклонил голову набок и мягко улыбнулся.
Бренне было противно на это смотреть. Она знала, что ей должно быть все равно, но не могла подавить тупую боль в груди. Но больше всего ее беспокоило то, что может означать подобная реакция.
Ей не следовало сегодня сюда приходить, но все же она не зря это сделала. Она установила несколько деловых контактов, даже познакомилась с мэром. В то же время, придя сюда, она получила подтверждение правды, с которой все это время так упорно боролась.
По крайней мере, она получила его, прежде чем все зашло слишком далеко. Они с Джеком принадлежат к разным мирам, и, если возобновят отношения, ни к чему хорошему это не приведет.
Бренну что-то беспокоило. На первый взгляд могло показаться, что все в порядке. Она улыбалась и болтала с уважаемыми в городе людьми. Он несколько раз слышал, как хвалили ее вино, и надеялся, что Бренна воспользуется представившимися ей сегодня возможностями и расширит свой бизнес.
И все же он чувствовал, что с ней что-то не так. Ее плечи были так же напряжены, как в тот момент, когда она отпускала его с Либби.
Забравшись в лимузин, Бренна облегченно вздохнула:
— Слава богу, что все это закончилось.
Почему она села напротив него, а не рядом с ним?
— Ты отлично держалась.
— Это было ужасно.
— В любом случае все уже закончилось, и ничто не мешает нам провести остаток вечера более приятным образом.
— На твоем месте я бы на это не рассчитывала. — Достав из бара один из графинов, Бренна понюхала его содержимое, затем налила себе немного в стакан.
— Ты все еще злишься на меня за опоздание?