Сладкое вино желания
Шрифт:
— Либби с ее силиконовыми прелестями я не боюсь, — возразила Бренна, но даже сама себе не поверила. Тогда она отодвинулась от Джека, чтобы немного ослабить сексуальное напряжение между ними.
Она не хотела ревновать Джека к Либби Уинстон. Эта ревность говорила о ее неспособности стать частью жизни Джека.
И еще она определенно не хотела, чтобы на нее так подействовало заверение Джека в том, что он хочет ее, а не Либби.
Это означало, что она уже зашла слишком далеко. Когда они с Джеком снова расстанутся, ни ее сердце, ни гордость
— Брен… — Рука Джека легла ей на колено, и по всему ее телу побежали мурашки.
Черт бы его побрал. Она безумно на него злилась, но тело предательски потянулось к нему, кровь забурлила в жилах.
— Джек… — попыталась возразить она.
— Если бы я знал, что ты ничего не имеешь против того, чтобы весь Сан-Франциско узнал, как мы провели выходные, я бы с радостью поправлял каждого, кто считал бы тебя только моей бывшей женой.
Его ладонь скользнула выше, и она начала забывать его слова.
— А если бы меня интересовала Либби Уинстон или какая-либо другая женщина в зале, я бы не пригласил тебя сегодня и не затащил в комнату для репетиций.
Когда он это произнес, остатки ее гнева улетучились. Он придвинулся ближе, и ей стало трудно дышать.
— Ты во мне сомневаешься, Брен?
Этот мужчина излучает сексуальный магнетизм каждой порой своего тела. Его слова ее успокоили, но она чувствовала, как он с трудом сдерживает свое желание.
— Я не сомневаюсь, что ты меня хочешь. Но я… я… — Прокашлявшись, она призналась ему: — На этот раз одного секса мне недостаточно. Я хочу большего.
В этот момент он посмотрел на нее так, как не смотрел уже много лет. Она почти забыла этот взгляд, но сразу узнала его. Ее сердце учащенно забилось.
Это Джек, которого она когда-то полюбила. Ее Джек.
Уголки его губ приподнялись в улыбке.
— Больше?
— Больше.
Он потянул ее за руку, и она оказалась всего в нескольких дюймах от него.
— Это интересная идея.
Ладонь Джека скользнула вверх по ее руке, затем передвинулась на спину. «Сосредоточься».
— Я не знаю, способны ли мы на это. Мы все время друг с другом боремся. — От волнения ее голос слегка дрожал.
— Существуют важные вещи, за которые нужно бороться. Только нам следует из противников стать соратниками, — хрипло произнес он, расстегивая молнию на ее платье.
Она пропала. Она не может больше бороться и не хочет. Потому что все еще любит Джека.
Глава 11
Бренну разбудил звонок ее мобильного телефона. Приоткрыв один глаз, она не увидела солнечного света. Значит, сейчас еще ночь.
Рука Джека прижимала ее к кровати. Ее ноги запутались в простынях. У нее не было никакого желания выбираться из постели. Скорее всего, кто-то просто ошибся номером.
Шум прекратился, и Бренна начала снова погружаться в сон. Примирительный секс был сегодня хорош как никогда, и Бренна не могла пошевелиться от усталости.
Когда телефон зазвонил снова, она разочарованно вздохнула. На этот раз Джек тоже проснулся.
— Это твой телефон? — пробормотал он.
— Да. Наверное, кто-то не туда попал.
— Значит, ты не собираешься подходить к телефону?
— Нет.
— Хорошо.
Джек крепче прижал ее к своей груди, и его теплое дыхание согрело ей затылок. Довольно улыбаясь, она закрыла глаза…
Зазвонивший телефон Джека разбудил их обоих. Когда Джек, выругавшись себе под нос, сел в постели, в голове у Бренны начали раздаваться первые сигналы тревоги. Им обоим звонят на мобильный среди ночи примерно в одно время. Что-то здесь не так.
Подняв с пола свои брюки, Джек достал из кармана мобильный телефон. Тогда Бренна встала с кровати и пошла в другую комнату искать свою сумочку. Она слышала голос Джека, но не могла разобрать слова. Когда она просмотрела список вызовов в своем мобильном, ее сердце оборвалось. Там было два пропущенных звонка из «Аманте Верано». Ей следовало немедленно перезвонить, но что-то ее удерживало. Дома что-то случилось. Иначе ее не стали бы тревожить среди ночи.
В дверях появился Джек с телефоном в руке. Его мрачное выражение лица подтвердило ее опасения. У нее задрожали колени.
Казалось, Джек с трудом подбирает слова.
— Это был Тед, — пробормотал он.
О боже.
— Произошел несчастный случай? Кто-то пострадал? Ди?
— Никто не пострадал, — заверил ее Джек, и она испытала чувство облегчения. Но оно продлилось недолго, поскольку она знала, что худшее впереди.
— Что произошло, Джек? Говори.
Он глубоко вздохнул:
— Был пожар.
— Пожар? — Такого она даже предположить не могла. — Где? Когда? — Она уже открыла свою сумку и начала доставать из нее дрожащими руками одежду.
Джек положил руки ей на плечи и встретился с ней взглядом.
— На заводе. Брен… — Он тяжело вздохнул, и она мысленно подготовилась к худшему. — Здание сгорело дотла.
К ее горлу подкатился комок.
— О боже…
— Мне так жаль, Брен.
Ее завода больше нет. У нее это в голове не укладывалось.
— Мне нужно… нужно… — Она тупо уставилась на одежду в своих руках, словно не зная, что с ней делать.
— Заканчивай одеваться. Мы выезжаем сразу, как только ты будешь готова.
Бренна никогда в своей жизни еще так не уставала, но спать не могла. Ее мозг лихорадочно работал. Ей еще столько всего нужно сделать.
Они приехали в «Аманте Верано» на рассвете, но привычный для нее красивый сельский пейзаж портили теперь черные руины винного завода. В остальном все было как вчера. Неужели после ее отъезда прошло меньше суток? Произошедшее с трудом укладывалось в ее голове, и она не могла трезво соображать.