Чтение онлайн

на главную

Жанры

Сладость горького миндаля
Шрифт:

Несколько минут все молчали. Старый герцог, едва очнувшись от охватившего его цепенящего ужаса, обернулся к леди Хильде. Герцогиня Хантингтон казалась мраморным изваянием, изображением на холсте, была бледна и неподвижна. Корбин подошёл к ней и, не говоря ни слова, почти силой вывел её светлость из склепа. Леди Хильда молча подчинилась, едва ли что-то понимая. Монтгомери, Хилл и Ливси поспешно вышли следом, оставив фонарь в склепе. Гелприн вышел последним.

Произошедшее было столь ужасным, что парализовало мысли и чувства, и потому осмыслялось медленно, точнее, почти и не осмыслялось. Монтгомери вынул из кармана оба ключа, и некоторое время бездумно смотрел

на них, точно не понимая, откуда они взялись. Он не позаботился спрятать их под подушку и некто мог... Что мог, глупец?
– одёрнул он себя. Ведь Ливси и Хилл всю ночь были здесь, в тридцати шагах.

Милорду стало чуть легче дышать. Это не его вина.

Леди Хильда за всё это время не произнесла ни слова, сейчас она сосредоточенно тёрла виски, потом рука её скользнула в ягдташ, который Монтгомери раньше не заметил, и вынула оттуда небольшой золотой флакончик, видимо, с нюхательной солью. Корбин тоже был растерян и сбит с толку, он суетился и явно не знал, что делать.

– Может, обратиться в полицию, сэр?
– Хилл тоже был бледен.

Корбин тупо выслушал, несколько секунд обдумывал что-то, потом кивнул

– Полицию? Разумеется, надо съездить в Сохэм. Но это... постойте. Вы... я всё пойму, ребята. Вы отлучались куда-нибудь от двери?

Ливси и Хилл переглянулись. Заговорил Ливси.

– Нет, сэр, мы все время были в беседке. До полуночи развели костёр, пожарили мясо, потом несколько раз обошли склеп, и слышали там голоса джентльменов. После полуночи дежурили по очереди и не спускали глаз с двери. Никто не приходил, сэр. Никто.

– Но не могло ли...
– Корбин судорожно вздохнул, - не могло ли такого случиться, что вы оба задремали?

– Нет, сэр, - покачал головой Джон Хилл, - не было такого, я, даже когда была моя очередь спать, не мог уснуть, мы оба не спали до рассвета.

– Но как это могло случиться? Как вы могли не слышать криков? Их же убивали, страшно, жутко. Крики-то...

– Не было никаких криков, сэр, - уверенно сказал Ливси.
– После полуночи я проходил там несколько раз, все было тихо. Я окликнул через дверь джентльменов, но никто не отозвался, и я подумал, что они уснули, сэр.

– Громко окликнули?

Ливси пожал плечами.

– Наверное, нет, сэр. Я не знал, спят господа или нет, но будить их не хотел.

Корбин вздохнул и повернулся к Хиллу.

– Седлайте лошадь и верхом поезжайте в Сохэм за полицией. И, Бога ради, Джон, никому ни на конюшне, ни в замке ничего пока не говорите.

– Хорошо, сэр.

Герцогиня тем временем немного пришла в себя.

– Но этого же не может быть...
– пробормотала она как-то по-детски жалобно.
– Как же это, а?

Корбин обернулся к Монтгомери.

– Что делать, Фрэдди? Полиция будет здесь не раньше чем через полтора, а то и два часа. Может, вы пойдёте в замок?

Милорд и сам не знал, как будет лучше, всё ещё до конца не опомнившись. Случившееся просто не осмыслялось, парализовывало разум, останавливало мысли.

Неожиданно Корбину ответила леди Хильда:

– Нет, Генри, мы останемся.
– Она бросила унылый взгляд на двери склепа.
– Это всё из-за меня.

Глава 17. Пустые догадки.

Последовательность означает,

что

из одной ошибки

выводится целая цепь ошибок.

Юзеф Бестер

Сам Монтгомери полагал, что Хилтон и Грэхем решили провести ночь в склепе во многом потому, что это поднимало их в глазах герцогини, однако он вовсе не считал леди Хильду ответственной за решение покойников. Ведь он сам прошлой ночью почти не думал о них и не считал, что им угрожает реальная опасность, а когда леди Хильда советовалась с ним, не предостерёг её, - следовательно, он фактически делил с ней часть вины.

Ну и что? Всё это нелепость. Истинный виновник тот, кто убил Грэхема и Хилтона.

Но вот кто это? И Арчибальд, и Перси были до крайности несимпатичны Монтгомери, их жуткая, леденящая душу смерть ещё не была осмыслена им, однако винить в произошедшем он никого не хотел.

– Вы не правы, миледи, не терзайтесь, - старик подошёл к леди Хильде.
– Полиция найдёт убийцу.

Леди Хантингтон подняла на него затуманенные глаза.

– Найдёт?
– голос ещё был надломлен, но и чуть насмешлив.
– Вы, правда, полагаете, что тупые полицейские констебли способны разгадать загадку, которая оказалась не по зубам людям из общества? А впрочем, - горько усмехнулась она, - кто знает, может, именно это и случится. Но это во многом моя вина, - снова обронила герцогиня.
– Я не осознавала опасности, всё происходящее казалось мне какой-то мистической загадкой, может, следствием прошлого семьи или родового проклятия. Мне хотелось понять, что происходит в склепе. Но того, что случилось, я никак не предвидела. Даже предположить не могла ничего подобного.
– Она покачала прелестной головкой.
– Но пока нет полиции, мне хотелось бы понять, как всё это могло произойти. Мистер Ливси, - обернулась она к садовнику, голос её зазвучал устало и озабоченно, - вы точно уверены, что до полуночи из склепа были слышны голоса мистера Хилтона и его сиятельства?

Ливси редко называли "мистером", да ещё - такие красавицы. Он с льстивой готовностью поддакнул:

– Да, миледи, это точно.

– И не было слышно ни стука гробовых крышек, ни шума потасовки? Вообще ничего?

– Ничего, миледи.

– А следы ног? Это следы джентльменов?

– Да, миледи, на ногах мистера Хилтона были охотничьи сапоги, а у графа Нортумберленда - туфли.

– Они и сейчас на них?

Вопрос был странен, но в чём-то логичен.

Корбин, до того отрешённо смотревший в сторону болот, очнулся и, видя, что Ливси колеблется, махнул рукой.

– Я сейчас посмотрю, там же фонарь.

Он исчез в склепе, тем временем леди Хильда продолжала расспрашивать Ливси, но ничего нового из его лаконичных ответов они не узнали.

– Да, это их следы, - появился из склепа Генри Корбин. Он понурил плечи и побрёл к беседке.

Все потянулись за ним, джентльмены присели на скамью вокруг леди. Ветер тем временем задувал всё сильнее, и если по выходе из склепа свежий воздух порадовал их, то теперь они замёрзли. Корбин повернулся к Монтгомери и снова предложил ему пойти с герцогиней и Гелприном в замок.

Поделиться:
Популярные книги

Тринадцатый IV

NikL
4. Видящий смерть
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый IV

Огненный князь 6

Машуков Тимур
6. Багряный восход
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 6

Изгой. Пенталогия

Михайлов Дем Алексеевич
Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.01
рейтинг книги
Изгой. Пенталогия

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7

Искушение генерала драконов

Лунёва Мария
2. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Искушение генерала драконов

Запасная дочь

Зика Натаэль
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Запасная дочь

Смерть может танцевать 2

Вальтер Макс
2. Безликий
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
6.14
рейтинг книги
Смерть может танцевать 2

Гром над Академией Часть 3

Машуков Тимур
4. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Гром над Академией Часть 3

Провалившийся в прошлое

Абердин Александр М.
1. Прогрессор каменного века
Приключения:
исторические приключения
7.42
рейтинг книги
Провалившийся в прошлое

Последняя жертва

Мид Райчел
6. Академия вампиров
Фантастика:
ужасы и мистика
9.51
рейтинг книги
Последняя жертва

Возвышение Меркурия. Книга 8

Кронос Александр
8. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 8

Наследник старого рода

Шелег Дмитрий Витальевич
1. Живой лёд
Фантастика:
фэнтези
8.19
рейтинг книги
Наследник старого рода

Книга 5. Империя на марше

Тамбовский Сергей
5. Империя у края
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Книга 5. Империя на марше

Кодекс Охотника. Книга XVI

Винокуров Юрий
16. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVI