Слово о полку Игореве – подделка тысячелетия
Шрифт:
Проходят столетия, но образ Ярославны, трогательный и прекрасный, по-прежнему волнует воображение, вызывая у читателей чувства восхищения и радости.
Поэтичность, верность и преданность в любви к мужу и к отечеству, забота о русских воинах, защитниках родной земли, горячий порыв взволнованной и страстной души, внутреннее слияние с природой, песенная выразительность речи – таковы черты народного женского характера, которые воплотились в образе и имени Ярославны.
Глава II
А. С. Пушкин и «Слово о полку Игореве»
«Слово о полку Игореве» возвышается уединенным памятником в пустыне нашей древней словесности.
Знакомство А. С. Пушкина со «Словом» состоялось еще в лицейские годы, а изучение памятника продолжалось всю его последующую жизнь. У поэта было особое отношение к «Слову», поскольку он не только серьезно занимался им, но и очень много и охотно о нем говорил и спорил, особенно в последние годы жизни. Судя по воспоминаниям С. П. Шевырева, «“Слово о полку Игореве” Пушкин помнил от начала до конца наизусть и готовил ему подробное объяснение. Оно было любимым
133
Шевырев Степан Петрович (18.Х.1806—8.V.186) — русский филолог, литературный критик, историк литературы, поэт, академик Петербургской АН (с 1847 года).
134
Цит. по: М. А. Цявловский. Пушкин и «Слово о полку Игореве».
Сахаров Иван Петрович (9.VIII.1807—.VIII.1863) – этнограф, фольклорист, археолог. В своих воспоминаниях сообщил сведения об истории печатания «Капитанской дочки» и о посещении поэта за три дня до дуэли: «Здесь я слышал его предсмертные замыслы о “Слове Игорева полка”».
Якубович Лукьян Андреевич (1.I.1808 – 1-я половина 1839 года) – поэт, сотрудник «Антенея», «Телескопа», «Молвы», «Литературной газеты», «Северных цветов», «Современника» и др. периодических изданий. Пушкин привлек Якубовича к сотрудничеству в «Современнике», где были опубликованы три его стихотворения (в IV томе). Из дневника Н. И. Иваницкого и воспоминаний И. П. Сахарова известно, что Якубович посетил Пушкина за три дня до дуэли и, по словам И. П. Сахарова, «Пушкин горячо спорил с Якубовичем и спорил дельно о “Слове о полку Игореве”».
Лицеисты, в том числе Пушкин, хорошо знали «Слово» по некоторым изданиям, которые входили в круг их чтения. Прежде всего, это первое издание памятника, подготовленное А. И. Мусиным-Пушкиным, А. Ф. Малиновским и Д. Н. Бантыш-Каменским. Это также издание 1805 года А. С. Шишкова с его примечаниями и поэтическим переложением. Это изданная в 1812 году «Хрестоматия» Н. И. Греча, где был напечатан отрывок из «Слова» под названием «Сражение россиян с половцами», приложен древнерусский текст и перевод А. С. Шишкова. Отрывок начинался со слов: «Дълго. Ночь мркнетъ», а заканчивался – «Ничить трава жалощами, а древо с тугою къ земли преклонилось». Именно эта «Хрестоматия» была учебным пособием в лицее» [135] .
135
Цит. по И. Новиков. «Пушкин и “Слово о полку Игореве”». М., 1951. С. 14.
Шишков Александр Семенович (9.III.175—9.IV.181) – адмирал, министр народного просвещения и глава цензурного ведомства (1824—1828 годы), член Государственного совета, президент Российской Академиинаук (1813—1841 годы), писатель, автор «Рассуждения о старом и новом слоге российского языка». В 1805 году опубликовал свой большой труд, посвященный «Слову» – «Примечания на древнее сочинение». В 1826 году было издано «Собрание сочинений и переводов адмирала Шишкова», где опубликовано переложение «Слова о полку Игореве». А. С. Пушкин весьма критически относился к некоторым импровизациям, вносимым автором в текст «Слова», например: «Стекаются от всех стран воинство Российское подобно соколам, не бурею в малом числе занесенным чрез поля широкие, но аки бы многочисленные стада галок собираются лететь к Дону великому».
Греч Николай Иванович (3.VIII.1787—1.I.1867) – писатель, журналист, редактор «Сына отечества» (1812—1839 годы), создатель «Северной пчелы» (1825—1860 годы), автор «Записок» с воспоминаниями о Пушкине. «Сын отечества» знакомил читателей с творчеством Пушкина, печатал его стихи и отрывки из «Руслана и Людмилы», Будучи на смертном одре, Пушкин выразил соболезнование Гречу в связи со смертью его сына Николая (1820—26.I.1837): «Поклонитесь ему и скажите, что я принимаю душевное участие в его потере».
В домашней библиотеке Пушкина было несколько книг, имевших непосредственное отношение к его работе над «Словом». Похоже, что эта работа не прерывалась с юных лицейских лет и до самой смерти поэта.
Прежде всего, это пять текстов самого памятника: издание Шишкова 1805 года; второе издание в «Собрании сочинений и переводов адмирала Шишкова» т. VII, 1826; «,,Слово о полку Игоревом”. Историческая поэма, писанная в начале XIII века на славенском языке прозою». М., 1823 (древнерусский текст, буквальный прозаический перевод Н. Ф. Грамматина [136] , «переложение стихами древнерусского размера» и примечания); «Песнь ополчению Игоря Святославича князя Новгород-Северского». Перевод с древнерусского языка XII столетия А. Ф. Вельтмана, М., 1833.
136
Грамматин Николай Федорович (13.XI.1786—17.I.187) – поэт и филолог, владел несколькими европейскими языками, составил и издал русско-английский словарь.
Интересно
137
Вельтман Александр Фомич (8.VII.1800—11.I.1870) – писатель, историк, археолог, этнограф, автор многочисленных работ по истории и археологии.
Желал бы знать мнение Пушкина о Песни ополчения Игоря, говорят все добрые люди, что он не просто поэт, а поэт умница, и знает, что смысл сам по себе, а бессмыслица сама по себе; и потому я бы словам его поверил больше, чем своему самолюбию.
Посылаю и третью часть Странника, по коему нельзя узнать, блуждал я или блудил.
Досадно мне, да и каждому досадно, что Александр Сергеевич отложил издавать журнал до будущего года. Если говорить правду, то перевод песни Игоря был приготовлен для сего журнала.
Желая здоровья и высоких прекрасных внушений, остаюсь искренне преданный Вельтман. 4 февраля 1833, Москва» [138] .
В своей заметке к «“Слову о полку Игореве” в переложении А. Ф. Вельтмана» Пушкин приписал О. И. Сенковскому замечание другого критика «Слова» Каченовского («выражение рыцарское»): «Хочу копье преломити, а любо испити…». Г-н Сенковский с удивлением видит тут выражение рыцарское. Нет, это значит просто неудачу: «Или сломится копье мое, или напьюсь из Дону». Тот же смысл, как и в пословице: либо пан, либо пропал [139] .
138
Цит. по Т. М. Николаева. «“Слово о полку Игореве” и Пушкинские тексты». М., «Ком Книга», 2011. С. 133—134.
139
Сенковский Осип (Юлиан) Иванович (литературные псевдонимы Барон Брамбеус, Тютюнджу-Оглу и др.; 19.III.1800—.III.1858) – писатель и журналист, литературный критик, ученый-ориенталист.
Похоже, что Пушкин с вниманием отнесся также к первому изданию «Слова» на чешском языке, переведенному в 1821 году Вацлавом Ганкой. Экземпляр этого издания был переплетен Пушкиным, и в него были вплетены белые листы для специальных пометок. Обращался он также к переводу «Слова» на немецкий язык, осуществленному тем же В. Ганкой [140] .
В библиотеке Пушкина находился экземпляр перевода В. А. Жуковского 1818—1819 годов, а также рабочий экземпляр В. А. Жуковского первого издания «Слова» 1800 года, который был подарен ему А. И. Тургеневым с надписью: «Песнь древнего барда новому трубадуру дарит Александр Тургенев, в знак дружбы, на память любви». На переводе «Слова» В. А. Жуковского Пушкин сделал около 80 пометок и замечаний (Приложение – 1).
140
Ганка Вацлав (Hanka Vaclav: 10.VI.1791—1.I.1861) – чешский славист и поэт
Пушкин явно готовился совершить масштабное, многоплановое исследование «Слова», о чем говорят многочисленные пометки на полях принадлежащих ему книг, а также подчеркивания отдельных слов в переводах «Слова». Например, на переводе А. Ф. Вельтмана сделано около тридцати замечаний.
Известны следующие три высказывания Пушкина о «Слове», обнаруженные в его статьях, заметках и планах, связанных с оценкой состояния русской литературы: «Но, к сожалению, старинной словесности у нас не существует. За нами темная степь, и на ней возвышается единственный памятник: “Песнь о полку Игореве”» [141] .
141
А. С. Пушкин. Наброски статьи о русской «литературе» в кн. мысли о литературе. М., «Современник». 1989. С. 176.
«Несколько сказок и песен, беспрестанно поновляемых изустным преданием, сохранили полуизглаженные черты народности, и «Слово о полку Игореве» возвышается уединенным памятником в пустыне нашей древней словесности» [142]
Сказки, пословицы: доказательство сближения с Европою.
Песнь о полку Игореве.
Песнь о побоище Мамаевом.
Сказки, мистерии.
Песни [143] .
142
А. С. Пушкин. «О ничтожестве литературы русской», Собрание Сочинений в десяти томах. М., «Художественная литература». 1976. Т. 6. С. 361.
143
Там же. (Планы) С. 385.