Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый
Шрифт:
Глава 1-4
Бежало время, слёг король в болезни.
И налетели недруги его.
В его владенья ленные полезли,
в живых не оставляя никого.
И войско их не может одолеть.
Мечи врагов повсюду сеют смерть.
«Сэр, – молвил Мерлин, – Вам лежать не нужно.
На поле брани следуйте сейчас.
Туда в повозке, чтоб не стало хуже,
Пока не поздно, пусть доставят вас.
Противники, не видя вас, наглеют.
Без вас войска врага
Но с вами – недалёк победы час»!
И вот больного короля в повозке,
закутавши, везут туда, где бой.
При нём большого войска переброска.
И рыцарей ведёт он за собой.
Под Сент-Альбансом с Севером сошлись.
С войсками Севера три дня дрались.
Сэр Ульфиус, сэр Брастиас свершили
Весьма большие подвиги в бою.
И сонмы северян там перебили,
Отстаивая честь и жизнь свою.
И в Лондон Утер с войском возвратился.
Он праздновал победу, веселился,
Но не преодолел болезнь свою.
А вскоре занемог сильней, чем прежде.
Три дня ни слова вымолвить не мог.
Теряют приближённые надежду.
Полны бароны страха и тревог.
И Мерлина просили дать совет,
Как отвести волну грядущих бед.
«Увы, тут исцеленья нет иного, –
Сказал им Мерлин, – Лишь один Господь
Его святая воля, Божье слово
Напасть способны злую побороть.
Но волей Бога и моим желаньем,
Он завтра поутру придёт в сознанье.
Вернутся силы в гаснущую плоть».
И вот наутро все бароны вместе
И с ними Мерлин перед королём.
Собравшись здесь, в известном этом месте.
Томятся в ожидании своём.
Король открыл глаза, набравшись сил.
И Мерлин тотчас громко вопросил:
«Сэр, быть ли сыну вашему Артуру
Над всей страной всевластным королём,
Когда уйдёте вы, и трубадуры
поведают в балладах обо всём,
Что главного вы в жизни совершили,
Что строили и скольких победили!
Скажите, быть Артуру королём»?
И Утер Пендрагон сказал раздельно –
Во всеуслышанье слова чеканил он:
«Благословенье Божье беспредельно,
Благословенья моего закон
Даю ему. И да поможет Бог
Надеть ему корону без тревог.
За упокой моей души молитву
Пусть он от сердца к Богу вознесёт.
Но, если нужно, пусть вступает в битву –
Мою корону пусть в бою возьмёт.
Иначе нет ему благословенья»!
Так высказав последнее веленье,
Король – сэр Утер кончил бытиё.
Его по-королевски схоронили,
И убивалась больше всех по нём
Его Игрейна, чт одна грустила
о муже и любовнике своём…
Глава 1-5
Король ушёл. Надолго королевство
В опасности великой напряглось.
Внутри его и рядом, по соседству,
Немало соискателей нашлось,
Мечтающих в ночи и ясным днём,
Стать в Лондоне Английским королём.
Готовили войска, копили силы,
Чтоб захватить английский, гордый трон.
И Мерлин Лондон в эти дни покинул,
И в старый Кент стопы направил он.
В те дни епископ там Кентерберийский 1
Служил своей пастве в стране Английской.
К нему явился Мерлин на поклон.
Епископу он мысль внушил простую:
Баронов знатных, рыцарей просить
На Рождество, по королю тоскуя,
Всем в Лондон обязательно прибыть.
Ослушникам проклятие грозит.
Ослушавшийся Бога прогневит.
Ведь Иисус в ту ночь в хлеву рождённый,
Над родом человечьим воцарён.
Явить Он может чудо, и законно
Укажет, кто быть должен королём.
Грехи епископ многим отпустил,
Чтоб в чистоте он Господа молил
В Святого Павла церкви ясным днём.
И разослал тогда архиепископ
Земли Английской знатным господам
Простые, повелительные письма,
Чтоб к Рождеству все лорды были там.
И все сословия туда сошлись,
К молитве до рассвета собрались.
Вот утренняя служба завершилась,
И видят все, что в храмовом дворе,
Напротив алтаря, вдруг появилась
Большая глыба камня на заре,
Как чёрное надгробие большое,
Поставленное мощною рукою
Здесь на священной храмовой земле.
В фут вышиной на камне наковальня,
Под наковальней обнажённый меч –
Чудесный меч и видом, и сияньем,
Участник гордый многих битв и сеч.
На камне золотые письмена,
И надпись ими запечатлена:
«Кто этот меч легко, без напряженья
Возьмёт себе, того известна роль:
Он есть по праву своего рожденья
Земли Английской праведный король»!
Увидев чудо, повелел епископ
К мечу тому не подходить и близко,
Молиться в храме Богу вновь, и вновь.
По окончанье службы, вышли лорды
На камень подивиться и на меч.
Читали надпись, пробовали гордо
заветный меч на Божий свет извлечь,