Смерть лорда Эдвера
Шрифт:
– Вовсе нет. Вы видели, что он писал письмо?
– Видел.
– Eh bien, в молодости я служил в бельгийской полиции и научился читать почерк вверх ногами. Это бывает очень полезно. Так знаете, что герцог писал в этом письме? "Моя дорогая, я с трудом переношу эти долгие месяцы ожидания. Джейн, обожаемая моя, мой прелестный ангел, как мне рассказать, что ты значишь для меня? Ты так много страдала! Только я знаю…"
– Пуаро!
– возмущенно закричал я.
– Он остановился как раз на этой фразе. "Только я знаю о том, как ты прекрасна…"
Я ужасно огорчился: мой друг, как ребенок, был рад своему поступку.
– Пуаро!
–
– Вы не можете читать чужие письма…
– Вы говорите глупости, Гастингс. Как это не могу, когда я только что смог!
– Но это… это игра не по правилам.
– А я не играю, и вы это знаете [63] . Убийство - это не игра. Это серьезно. А кроме того, Гастингс, вы не должны больше использовать это выражение - "играть по правилам". Так больше не говорят. Я обнаружил, что это выражение устарело. Молодые люди смеются, когда слышат его. Молодые красивые девушки будут смеяться над вами, если вы скажете "играть по правилам". Лучше сказать "играть в крикет".
[63]
В английском языке выражение "играть по правилам" в переносном смысле означает "поступать благородно". Пуаро, очевидно, не знает переносного смысла.
Я не ответил. Меня глубоко огорчил легкомысленный поступок моего друга.
– Ну зачем было подглядывать?
– спросил я.
– Если бы вы только сказали герцогу, что по просьбе Джейн Уилкинсон ходили к лорду Эдверу, он бы обошелся с вами по-другому.
– О, я не мог этого сделать. Джейн Уилкинсон - мой клиент, а я не могу обсуждать дела своих клиентов с посторонними: они строго конфиденциальны. Разглашать секреты нечестно.
– Нечестно!
– Именно так.
– Но ведь она собиралась за него замуж.
– Это еще не значит, что у нее не может быть от него секретов. Ваши взгляды на брак весьма старомодны. Нет, я решительно не мог сделать так, как вы говорите. Подумайте о чести сыщика. Честь - это очень серьезно.
– А читать чужие письма честно? Видно, мы с вами по-разному понимаем слово "честь".
19. Грозная леди
Одна из самых больших неожиданностей случилась на следующее утро. Я находился у себя в комнате, когда ко мне вошел Пуаро. Его глаза блестели.
– Mon ami, у нас гость.
– Кто?
– Вдовствующая герцогиня Мертон.
– Невероятно. Чего же она хочет?
– Если вы спуститесь со мной в гостиную, то узнаете.
Я поспешил за своим другом.
Герцогиня была миниатюрной женщиной с властным взглядом. На ее лице выделялась высокая переносица. Хотя герцогиня была небольшого роста, назвать ее коренастой я не осмелюсь. Несмотря на то, что она была одета в черное платье немодного покроя, все говорило о том, что мы имеем дело с grande dame [64] . Меня поразило решительное, почти безжалостное выражение ее лица. Она была полной противоположностью своего сына. Я почти чувствовал, как от нее исходили какие-то волны. Неудивительно, что эта женщина подавляла своей силой воли всех, кто был рядом!
[64]
Светской дамой (фр.).
Она
– Вы мистер Пуаро?
– К вашим услугам, герцогиня, - поклонился мой друг.
Она перевела взгляд на меня.
– А это мой друг, капитан Гастингс. Он помогает мне в делах.
Лицо женщины мгновенно приняло недоверчивое выражение. Однако затем она согласно кивнула и села в предложенное кресло.
– Я пришла посоветоваться с вами по очень деликатному вопросу, мистер Пуаро, и хочу попросить вас, чтобы все это осталось строго конфиденциально.
– Само собой разумеется, мадам.
– Мне рассказала о вас госпожа Ярдли. По тому, как она о вас отзывалась, как была вам благодарна, я поняла, что помочь мне можете только вы.
– Будьте уверены, я сделаю все возможное, мадам.
Герцогиня все еще колебалась. Затем, преодолев свое нежелание, она перешла к сути дела. Она сказала о цели своего визита с такой легкостью, которая, как это ни странно, сразу напомнила мне беззаботное щебетание Джейн Уилкинсон в тот памятный вечер в "Савое".
– Мистер Пуаро, я хочу, чтобы мой сын не женился на этой актрисе Уилкинсон.
Если Пуаро и удивился, то он ничем этого не выдал. Он задумчиво смотрел на герцогиню и не спешил с ответом.
– Вы не могли бы сказать поточнее, каких действий вы ждете от меня?
– Это не так-то легко сказать. Я чувствую, что этот брак будет катастрофой. С этой женщиной мой сын не будет счастлив никогда.
– Вы так думаете, мадам?
– Я уверена в этом. У моего сына высокие идеалы. Он так плохо разбирается в житейских вопросах. Он никогда не обращал внимания даже на девушек своего класса, так как считает их легкомысленными, никчемными особами. Но что касается этой женщины… ну, она, конечно, очень красива. Она может покорить мужское сердце. Она очаровала моего сына. Я надеялась, что эта влюбленность скоро пройдет. Слава богу, она была замужем. Но теперь, когда ее муж умер…
Она запнулась.
– Они хотят пожениться через несколько месяцев. На карту поставлено счастье моего сына, - и тоном, не терпящим возражений, герцогиня добавила: - Этому надо положить конец.
– Может быть, вы правы, мадам, - Пуаро пожал плечами.
– Я согласен, этот брак не совсем подходит вашему сыну. Но что делать?
– Это уж вы думайте.
Пуаро покачал головой.
– Да, да, вы должны помочь мне.
– Сомневаюсь, что я смог бы добиться успеха, мадам. Ваш сын откажется слушать все, что направлено против этой леди! И к тому же мне кажется, что сказать против нее почти нечего. Я сомневаюсь, что в ее прошлом можно откопать что-нибудь компрометирующее. Она была… ну, скажем, осторожной.
– Знаю, - мрачно отозвалась герцогиня.
– А, значит, вы уже наводили о ней справки?
Пуаро понимающе взглянул на гостью, и та слегка покраснела.
– Мистер Пуаро, я готова на все, чтобы уберечь моего сына от этого брака. На все!
– повторила она с чувством.
– Назовите любую сумму. Деньги в этом случае ничего для меня не значат. Но дело не должно дойти до брака. И все зависит от вас.
Пуаро снова покачал головой.
– Дело не в деньгах. Я ничего не смогу сделать, и я объясню вам почему чуть позже. К тому же я не думаю, что здесь можно что-то предпринять. Я не могу помочь вам, герцогиня. Вы не сочтете дерзостью с моей стороны, если я дам вам один совет?