Собрание сочинений. Том 4
Шрифт:
Тристан
Любви, а может быть, обмана.Лусиндо
Любовь, — поверь моим глазам,— Здесь сказывалась в каждом жесте.Тристан
Дождался б я на вашем месте Конца — он все доскажет вам.Лусиндо, Тристан, дворецкий, Лисео и Эстасьо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Фениса,
Селья
Рискнули ставкой вы немалой.Фениса
Уж больно карты хороши.Селья
Желаю счастья от души. Войдет во вкус купец, пожалуй.Фениса
Ну что ж, плохого в этом нет. Люблю идти с судьбой на спор я.ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же, капитан Осорьо, Динарда в мужском платье, Бернардо, Фабьо.
Капитан Осорьо
Дозволишь ли?Фениса
Прошу, Осорьо.Капитан Осорьо
Привел я гостя на обед.Динарда
Ему, по милости господней, Служить сеньоре суждено.Фениса
Так вы испанец! И давно Сюда приехали?Капитан Осорьо
Сегодня.Фениса
(к капитану Осорьо, тихо)
Вельможа?Капитан Осорьо
Ты попала в цель.Фениса
Как звать?Капитан Осорьо
Дон Хуан де Лара.Фениса
Строен, Красив.Капитан Осорьо
Я впрямь обеспокоен.Динарда
Тянулся дольше трех недель Мой путь, но день настал счастливый: Я здесь, и солнце красоты Явило мне свои черты.Фениса
Что кавальеро столь учтивый Намерен делать здесь?Динарда
Служить! У короля нужда в солдатах, А я родителей богатых ОбязанФениса
Сыщи господь для скряг могилу!Динарда
Пажи!Бернардо
Сеньор?Динарда
Ответь скорей!Фабьо
Аминь!Динарда
Внемли молитве сей, Всевышний!Фениса
(в сторону)
Он смешной и милый.Динарда
Случайно в городе чужом Я встретил этого сеньора. Он, выяснив из разговора, Что дальним связана родством Его родня с моей роднею, По-дружески мне дал приют, Нет, больше — к вам привел.Фениса
Но тут Сказалось, может быть, другое: Невольно облик ваш, и вид, И грация, и речь живая Влекут, к себе располагая.Капитан Осорьо
Не испытуй мой аппетит.Селья
Прошу садиться, все готово.Бернардо
(к Фабьо, тихо)
Ну, друг!..Фабьо
Что?Бернардо
Более всего Испанцев красит плутовство.Фабьо
Они любезничают снова.Бернардо
Чуть отвернутся, поспешу…Фабьо
Куда?Бернардо
За этой францисканкой. [21]Фабьо
Впрямь, что робеть нам со служанкой?21
За этой францисканкой. — Члены монашеского ордена францисканцев по уставу своего ордена должны жить в бедности, посвящая свою жизнь чтению проповедей о спасении души. Бернардо называет Селью францисканкой явно иронически.