Сон в красном тереме. Том 1
Шрифт:
– Зачем вы пришли, вторая госпожа? – спросила она. – Хоть на время дали бы нам возможность чувствовать себя свободными!
– Ты совсем испортилась за последнее время, Юань-ян! – улыбнулась Фын-цзе. – Я за тебя прислуживаю за столом, а ты, вместо того чтобы благодарить меня, еще обижаешься! И даже не торопишься налить мне кубок вина!
Юань-ян со смехом вскочила, налила вина и поднесла его к губам Фын-цзе. Та не отрываясь выпила. Ху-по и Цай-ся наполнили второй кубок, Фын-цзе и его осушила. Тогда Пин-эр быстро сняла с одного краба панцирь
– Налейте уксуса и положите туда побольше имбиря, – сказала Фын-цзе.
Покончив с крабом, Фын-цзе поднялась:
– Вы ешьте, а я пойду туда.
– Какая вы все же бессовестная! – воскликнула Юань-ян. – Всех наших крабов поели.
– Осторожнее! – засмеялась Фын-цзе. – Ты знаешь, что ты понравилась второму господину Цзя Ляню и он хочет просить у старой госпожи разрешения взять тебя в наложницы?
– Ай! Это вы все сами придумали! – воскликнула Юань-ян, прищелкивая языком, но все же покраснела от смущения. – Ох, и вытру я свои грязные руки о ваше лицо!
Она встала и протянула руки к лицу Фын-цзе.
– Дорогая сестра! – взмолилась Фын-цзе. – Извини меня!
– Если даже Юань-ян и захочет перейти жить ко второму господину Цзя Ляню, разве сестра Пин-эр ее простит? – засмеялась Ху-по. – Вы только поглядите, она не съела и двух крабов, а уже успела выпить два блюдца уксуса! [125]
Услышав эти слова, Пин-эр, чистившая жирного краба, вскочила и хотела мазнуть им Ху-по по лицу.
– Вот я тебе, болтушка! – беззлобно выругалась она.
125
Намек на то, что Пин-эр ревнива (уксус у китайцев являлся символом ревности).
Ху-по рассмеялась и быстро уклонилась в сторону, а Пин-эр, промахнувшись, ткнула крабом прямо в щеку Фын-цзе.
– Ай-я! – вскрикнула Фын-цзе, не ожидавшая подобного нападения.
Все громко расхохотались.
– Ах ты дохлятина этакая! – выругалась Фын-цзе, но тут же не выдержала и тоже рассмеялась. – Ты что, ослепла от обжорства? Что ты меня вздумала мазать?
Пин-эр поспешно вытерла ей щеку и побежала за водой.
– Амитофо! – воскликнула Юань-ян. – Вот вам возмездие за то, что вы вздумали шутить надо мной!
– Что у вас случилось, чему вы так смеетесь? – раздался в этот момент голос матушки Цзя, которая услышала шум и смех на террасе. – Расскажите и нам, мы тоже посмеемся!
– Вторая госпожа хотела у нас стащить краба, а Пин-эр рассердилась и измазала ей лицо, – ответила громким голосом Юань-ян, – вот они и подрались.
Матушка Цзя и госпожа Ван рассмеялись.
– Вы бы хоть пожалели ее, – сказала матушка Цзя, – неужели не видите, какая она тощая и хилая? Дайте и ей немного попробовать.
– Пусть довольствуется клешнями, – со смехом отвечали Юань-ян и другие служанки.
Между тем Фын-цзе успела умыться, вновь пришла в павильон и опять стала прислуживать матушке Цзя.
Дай-юй, обладавшая слабым здоровьем, не решалась есть много и попробовала лишь две клешни. Матушка Цзя тоже не ела лишнего. Вскоре все поднялись из-за стола, вымыли руки и отправились любоваться цветами, смотреть рыбок в пруду, гулять и развлекаться.
– Сейчас слишком ветрено, – сказала госпожа Ван матушке Цзя, – вам бы лучше вернуться домой и отдохнуть. А завтра, если будет настроение, можно прийти сюда снова.
– В самом деле, – согласилась матушка Цзя. – Я не уходила только потому, что боялась своим уходом испортить всем настроение, но раз ты считаешь, что нужно уйти, давай уйдем!
Повернув голову, она приказала Сян-юнь:
– Смотри, не позволяй брату Бао-юю есть слишком много!
– Хорошо! – кивнув головой, обещала Сян-юнь.
– И вы не ешьте лишнего, – обратилась матушка Цзя к Бао-чай и Сян-юнь. – Крабы очень вкусны, но ничего полезного не содержат, и если съесть лишнего, может разболеться живот.
– Да, да! – согласились с ней девушки.
Они проводили матушку Цзя и госпожу Ван до ворот сада, а сами вернулись обратно и приказали заново накрыть столы.
– Это ни к чему, – заметил Бао-юй, – давайте пока займемся стихами. Ведь интереснее посредине павильона поставить большой круглый стол, расставить на нем вино и закуски, и пусть каждый, кто захочет, подходит к нему, ест и пьет сколько ему угодно. Зачем непременно садиться за стол?
– Совершенно верно, – поддержала его Бао-чай.
– Все это так, – заметила Сян-юнь, – но ведь, кроме нас, здесь есть служанки.
– Для них устроим отдельный стол, – ответили ей.
Тогда Сян-юнь распорядилась накрыть другой стол, сама положила на блюдо горячих крабов и пригласила Си-жэнь, Цзы-цзюань, Сы-ци, Ши-шу, Жу-хуа, Ин-эр и Цуй-мо занять места.
На склоне холма в тени коричного дерева разостлали два ковра, расставили на них вино и закуски и устроили там младших служанок, однако приказали им быть все время наготове на случай, если они понадобятся.
Затем Сян-юнь вытащила бумажку, на которой были записаны темы для стихов, и булавками приколола ее к стене. Но, ознакомившись с темами, все заявили, что они слишком новы и оригинальны и сочинить на них стихи трудно. Тогда Сян-юнь объяснила, что она сама предвидела трудности и поэтому не стала назначать определенные рифмы.
– Вот это верно, – одобрительно заметил Бао-юй. – Больше всего не люблю, когда рифмы ограничены.
Дай-юй, которая не любила крабов, да и вином не очень увлекалась, приказала принести табуретку, уселась на нее возле перил террасы и забросила удочку в пруд, намереваясь половить рыбу. Бао-чай, облокотившись о подоконник, срывала лепестки с веточки корицы, которую держала в руке, и бросала их в пруд, наблюдая, как рыбки всплывали и хватали упавшие в воду лепестки.