Современный русский язык. Графика и орфография
Шрифт:
2 Это предлагалось в проекте "Предложений по усовершенствованию русской орфографии" в 1964 г.
1 Все сокращения приведены по кн.: Словарь сокращений русского языка / Под ред. Д. И. Алексеева. М., 1984.
§ 10. ОТСТУПЛЕНИЯ ОТ СЛОГОВОГО ПРИНЦИПА
Отступления - это те случаи нарушения слогового принципа русской графики, когда он может быть соблюден, однако не соблюдается.
Здесь тоже несколько разнородных случаев.
1. Обозначение йота в заимствованных словах
Отступают от слогового принципа некоторые случаи обозначения йота в заимствованных словах. В русских словах для передачи сочетаний "йот + /э/" или "йот + /о/" в начале слова в соответствии со слоговым принципом графики используют буквы е и ё: ель, ёлка; в заимствованных же словах данные сочетания в начале слова (сохраняя отдельность
Для передачи сочетаний йота со следующими гласными в русских словах после гласных в соответствии со слоговым принципом русской графики используются йотированные буквы ( заём, свая, пою, трое и т.п.); в заимствованных же словах и в середине слова сочетания йота со следующим гласным могут передаваться с помощью буквы й и соответствующей гласной буквы, например: майор, район, майонез, майолика, фойе, фейерверк и т.п.
Обозначая звук йот отдельной буквой, а не "пряча" его в гласную, сохраняют графический облик международно употребляемых слов, таких, как, например: майор (от лат. major– больший, высший, старший), район (франц. rayon).
В русских словах для передачи сочетания "йот + гласный" после согласных букв всегда используются йотированные буквы (при этом после согласного ставятся разделительные ъ или ь): объём, подъём; в некоторых же типах заимствованных слов после согласных для передачи сочетания "йот + /о/" иногда пишется ьо: батальон, карманьола, котильон, медальон, миньон, павильон, почтальон, шиньон и т.п. Буква о получает при таком употреблении особое звуковое значение: /йо/. В русских словах буква о такого значения не имеет, и тем не менее подобные заимствованные слова читаются русскими правильно потому, что во всех русских словах, где после буквы ь следует гласная буква, перед гласной буквой непременно произносится йот: келья, певунья, лью, зелье, жилье и т.п. Буква ь перед гласной предупреждает о йоте. Заимствованные слова с сочетанием букв ьо становятся в этот же ряд.
В XIX в. писали почтальйон, батальйон. Так начал писать Н. М. Карамзин. (Еще ранее писали почталiон, баталiон, миллiон.) Появлявшиеся уже тогда написания типа батальон считались неправильными. Я. К. Грот писал: "...никак нельзя одобрить начертаний батальон, мильон... слова в таком начертании могут быть прочитаны не иначе, как если бы было написано: баталён, милён. Для проверки стоит только перенести слог он в другую строку; тогда придется читать: баталь-он и проч. Если б мильон читалось так же, как мильйон, то вместо льём, житьём можно было бы писать льом, житьом. Еще виднее будет несообразность начертания мильон, если вместо о возьмем а и напишем таким образом, например, слова: брильант, сафьан, семьа, платьа вм. брильянт, сафьян, семья, платья... Для звука /йо/ в иностранных словах мы не имеем надлежащего знака и должны иногда прибегать к этому диаграфу ( йо), которого никак не может заменять простое о; т.е. пишем батальйон и т.п." 1.
Однако запрещаемые начертания типа почтальон вошли в письменную практику. Отступающие от слогового принципа русской графики современные написания с ьо (вместо ьё) объясняются тем, что в печати практически не употребляют букву ё. Если стремиться к правильному чтению подобных заимствованных слов, то их нельзя писать с ье. Ср.: " бульен", " почтальен", " павильен" и т.д., при чтении которых можно легко сбиться на произношение /бул'эн/ и т.д.
Буква е, при неупотреблении буквы ё,
Русские слова типа льешь, белье читаются и без употребления буквы е правильно потому, что стоят в одном ряду со многими другими подобными словами, где на месте буквы е ( ё) под ударением произносится либо /о/, либо /йо/: берешь, идешь, везешь, гребешь и т.п.; белье, чутье, бытье, забытье, мытье и т.п. Правильное произношение (чтение) закрепляется закономерным переходом /э/ в /о/ в подобных случаях, широким употреблением и известностью этих слов 2.
Именно благодаря необязательности употребления буквы ё закрепились в русском письме и написания некоторых заимствованных слов с начальным йотом типа йог, йоркширский. Они не образуют больших словообразовательных гнезд, правильное их произношение не закрепляется частым употреблением, поэтому целесообразнее писать в них букву й.
Написание букв е и э
Написание букв е и э после букв, обозначающих парные по твердост и мягкости согласные
Отступлением от слогового принципа русской графики в современном русском письме является написание смягчающей буквы епосле букв парных по твердости-мягкости согласных в тех случаях, когда они обозначают твердые согласные.
Буква е после букв, обозначающих твердые согласные (из числа парных), пишется во многих заимствованных словах как бы незаконно. Ср., например, /э/ после /т/: ант е нна, конт е йнер, парт е р, синт е тика, т е рмос, т е ннис, эст е тика; после /д/: д е льта, мод е ль, д е формация; после /н/: кашн е , тунн е ль; после /с/: шосс е; после /з/: шимпанз е; после /р/: р е квием, тир е. Но в большинстве заимствованных слов буква е пишется уже законно - это наблюдаем в тех случаях, когда твердые согласные языка-источника уже изменились на мягкие. Ср., например, слова с /э/ после /т'/: т е ма, т е нор, т е хника, т е ория; после /д'/: д е виз, д е мон, д е путат; после /н'/: милицион е р, пион е р, фан е ра; после /с'/: с е анс, с е ктор; после /з'/: газ е та, з е бра, з е нит; после /р'/: корр е ктор, р е марка, р е клама.