Старое поместье Батлера
Шрифт:
– Хорошо, я сейчас всё устрою, – Том поклонился и улыбнулся в ответ: мамино приподнятое настроение передалось ему и мне тоже. Я так же, как и графиня, хотела, как можно быстрее оказаться на пороге своего нового дома. Дом… Надеюсь, всё в действительности окажется именно так, как нам и мечталось.
Глава 19
Капитан Стром достаточно быстро отыскал свободный экипаж, готовый домчать нас до поместья Батлера. Дом генерала находился в получасе неспешной езды от центра Алона, то есть в пригороде. Том с помощью Нолана, рыжего помощника возничего, погрузили наш нехитрый скарб в нанятый транспорт, пока
– Наш дом в другой стороне города, но вы любого спросите, непременно подскажут направление, – говорил Шэлли на прощание.
– Я так рада, что именно вы стали нашими попутчиками! – а это Берта, женщина даже прослезилась и кинулась обнимать меня и маму. – Мисс Грейси, вы отважная, просто невероятно храбрая девушка! Как ваш дядя. Не переживайте, всё будет хорошо! И обещайте почаще нас навещать, – напоследок добавила она, вытирая уголок глаза ажурным платочком.
– Конечно, как обживёмся, приедем навестить вас всех, – улыбнулась я, искренне тронутая заботой этих, по сути, совершенно чужих людей.
Мама первая забралась в небольшой приземистый городской экипаж, и я шагнула было за ней, но меня окликнул Нолан:
– Леди Грес! – парнишка стоял в полуметре от меня и нервно мял шляпу с короткими полями, – я… Спасибо вам за спасение!
– Нолан, – опешила я, одна моя нога замерла на нижней ступеньке кареты, – благодари капитана Строма, я тут ни при чём, – развела руками я.
– Уже. Но кабы не вы, вовремя нас предупредимши, не сносить ни мне, ни Билу, головы. Мы бы просто не успели спрятаться. Из нас двоих вояки ещё те, только кнут держать и умеем. А так легли на дно второго этажа, и пули мимо проскочили, и до нас не дотянулись злые ублюд… эм-м… В общем, ещё раз спасибо!
Я мягко улыбнулась, принимая его благодарность, и пожелала парню доброй ночи.
– Краем уха слышал, что вы племяшка генерала Батлера? Вас никто тут не тронет, стоит только сказать его имя, – добавил юноша на прощание, – ну и я тоже из энтих краёв, ежели чего, всегда помогу, обращайтесь. Фамилия у меня Порби.
– Хорошо. Благодарю, Нолан, – я наконец-то села на узкую лавку экипажа и Том захлопнул за мной дверцу, отрезая нас от внешнего мира.
Карета резво стронулась с места, капитан Стром верхом следовал позади. А я устало прикрыла веки. Мама никак не прокомментировала диалог с рыжим возницей, она лишь шире отодвинула занавески на окне со своей стороны и принялась рассматривать незнакомый город. Я посидела чуток так, а потом присоединилась к ней.
Алон отличался от Бирмингема, как день и ночь.
В столице империи улицы в основном были узкими, лишь в центре дороги становились шире, а дома отстояли друг от друга; в простых же кварталах здания строились в несколько этажей, причём каждый из верхних этажей выступал над нижним, оттого на таких улочках царил вечный полумрак, даже в солнечные дни. При этих условиях в городе оставалось мало места для садов и прочих насаждений, в отличие от районов, где жили обеспеченные люди: начиная от зажиточных торговцев и заканчивая аристократами. Все постройки были преимущественно из камня и кирпича, несложной однообразной архитектуры, кроме, естественно, соборов, церквей, ратуши и особняков богатых купцов и проживающих в столице феодалов, все эти здания выделялись среди других как размерами, так и украшениями фасадов.
Алон же был почти везде одинаковый и очень большой! Мы пересекли его весь: от станции через центр до восточных врат, ещё не запертых в этот час. Улицы были не узкими и не широкими, дома
– Здесь даже дышится как-то иначе, – тишину в карете нарушил негромкий голос Мэделин.
– Наверное, просто игра воображения, – пожала плечами я, не ощущая разницы: для меня воздух нового мира всегда и везде пах слаще мёда! Никаких "ароматов" автомобильных выхлопов, с мощным шлейфом работающих заводов или теплоэлектростанций. Ни-че-го из этого. Первое время даже ощущала фантомное головокружение от чистоты вдыхаемого кислорода. Природа здесь жила в согласии с человеком. Пока это было так, и мне бы хотелось, чтобы подобное продлилось как можно дольше.
Проезжая через центр Алона, заметила интересную, даже примечательную вещь: почти в каждом доме над верандой горели масляные подвесные светильники, создавая волшебный уют и добавляя света тёмным улицам; нет-нет встречались прогуливающиеся люди, и даже слышалась весёлая музыка из некоторых приличных таверн, впрочем, подобные лихие мелодии, доносились до нас и из харчевен в районах победнее. Народ тут явно любил славно отдохнуть после сложного трудового дня. Из рассказов Шэрли также знала, что улицы города, кроме центральных, обычно целиком населяли ремесленники той или иной специальности, откуда и пошли соответствующие названия, например: Кузнечная улица, переулок Портных, Бронная, Гончарная, Сапожная, улица Кожевников и так далее.
В полночь въездные ворота закрывались, и чтобы попасть внутрь Алона после двенадцати ночи, нужно было предъявить специальную разрешающую грамоту. Ежели такой бумажки у путешественников не было, то им приходилось ждать утра.
Дорога от главного города графства Уэстмит, провинции Ленстер, то есть от Алона до поместья Эдварда Батлера, освещалась только подвесными светильниками, прикреплёнными к передней части экипажа. Всё остальное пространство с обеих сторон тракта постепенно погружалось во тьму ночи. Я смотрела на темнеющий на фоне звёздного неба лес, прислушивалась к перекличке совушек, стрекоту сверчков в высокой траве, что росла на обочине… И с нетерпением ждала скорого знакомства с загадочным родственником…
– Леди, мы почти на месте! – оповестил нас громкий голос возничего, мы с Мэделин одновременно вздрогнув, прильнули к окну.
И действительно экипаж въезжал в гостеприимно широко распахнутые кованые ворота. Странно в такой-то час.
Насыпная аллея вела прямо через густой смешанный лесок. Впереди виднелось внушительное трёхэтажное здание, окна первого этажа и парочка на втором были освещены приглушённым желтоватым светом.
Мы подъехали к широкой каменной веранде, где на ступенях стояли несколько человек. Я заметила, что они беседуют с каким-то высоким седовласым мужчиной, жмут ему руку и спускаются к стоящим чуть в отдалении "припаркованным" разнообразным каретам, бричкам и просто осёдланным лошадям.
– Неужели у дяди Эдварда званый ужин? – недоумевающе спросила мама. Тем временем мы подкатили к парадной лестнице и остановились. Через полминуты Том помог нам выбраться наружу. Одновременно с этим к нам подошёл тот самый седовласый человек, оказавшийся стариком лет семидесяти. Одет он был в белую шёлковую рубаху, поверх накинут фрак чёрного цвета, плотные из тёмного сукна брюки, заправленны в высокие, начищенные до блеска кожаные сапоги.
– Добрый вечер! Вы что-то припозднились, – нахмурился старик. – Все, кто хотел проводить генерала в последний путь, уже прибыли и даже отбыли…