Степень вины
Шрифт:
– На твой взгляд, Мария имеет ясное представление о том, как живется Карло?
Как объяснить, подумал Пэйджит, что Марии это так же известно, как и ему, но не вдаваясь в подробности, которые Колвину знать необязательно?
– У Марии есть обо всем ясное представление, – ответил он. – Просто она не может это прочувствовать так, как я или ты.
– Из того, что ты рассказал, я понял: она презирает своих родителей и люто ненавидит все, связанное с детством.
– Верно. После того как я смог лично познакомиться с обстановкой в доме Карелли, я просто поражен тем, как многого она смогла добиться в жизни. Но, чтобы стать тем, кем она стала, Марии пришлось лишиться многого из того, что она имела. Сегодняшняя Мария очень целеустремленный человек,
Слушая Пэйджита, Колвин продолжал разглядывать его лицо.
– Кажется, ты хорошо разобрался в ней, – наконец сказал он, – за то недолгое время, что вы были вместе.
Пэйджит невидящим взглядом смотрел в окно.
– Я очень долго размышлял о Марии Карелли.
– Она о чем-либо просит тебя?
– Хуже: она ничего не хочет брать от меня. Не знаю почему.
Колвин задумался.
– О'кей, – проговорил он. – Но почему же она не хочет понять положение Карло?
– Очень просто: где-то в глубине души Мария убеждена, что Карло в состоянии все это выдержать. Раз она сама это выдержала.
Несколько минут Колвин размышлял.
– А ты в это веришь?
– Нет, – ответил Пэйджит. – Про Карло не скажешь, что он – клон [24] Марии. В нем заложено нечто иное.
Колвин молчал. Потом подошел к Пэйджиту. Два друга стояли рядом, смотрели в окно.
– Ты прав, – произнес Пэйджит. – Город великолепен. Я влюблен в него с той университетской поры, когда ты впервые показывал его мне.
Колвин повернулся к нему:
– Что ты собираешься делать?
24
Человек или вещь, которая кажется точной копией кого-либо или чего-либо.
– Ни малейшего представления.
Закрывая собой дверь, Джон Карелли решительно заявил:
– Ты его не увидишь.
– Почему?
– Потому что это мой дом. – У него был неприятный голос. – Меня тошнит от того, что ты крутишься здесь.
– В следующий раз буду встречаться с ним в другом месте. Карло дома?
Карелли скрестил руки на груди.
– Думаешь, раз обрюхатил мою дочь, то получил какие-то права? Да любой может сделать девку беременной, если она ему даст. Но от этого он не станет ни отцом, ни мужчиной.
Пэйджит в упор смотрел на Джона. Спокойно заметил:
– Как вы правы!
У старика побагровело лицо.
– Ты богатый избалованный мальчишка. Карло никогда не будет таким же, как ты, – или как Мария!
В этом доме способны лишь осуждать, подумал Пэйджит. И только глазами старых Карелли будет смотреть на себя Карло: сын порочной женщины, лишний рот, ребенок, недостойный того, чтобы его любили и холили.
– Вы когда-нибудь задумывались над тем, – спросил он, – каким станет Карло, когда вырастет? Или для вас ненависть к дочери важнее любви к внуку? Хотя я вас достаточно узнал, мистер Карелли, – на любовь вы не способны. – Пэйджит сделал паузу. – Если бы это было не так, вы бы поняли: грех Марии не в том, что она спала со мной, а в том, что оставила сына с вами.
Джон Карелли поднял руку, намереваясь влепить
– Извините, – мягко произнес он. – Я не имел права так говорить. Я ведь пришел только попрощаться.
Хозяин дома медленно опустил руку.
– Оставь его. Ты и так принес слишком много зла, попусту взбудоражив Карло. А теперь уходи.
– Папа?
Это был Карло – стоял за спиной деда, в прихожей. Оставил свою телевизионную передачу; из гостиной слышались бестелесные голоса Джона и Понча. Мальчик смотрел на него снизу вверх глазами, формой повторявшими глаза матери, и цвета такого же голубого, как глаза самого Пэйджита. "Северо-итальянские рецессивные [25] " – так назвала их Мария, тем самым отвергая напрочь какое бы то ни было отцовское участие.
25
Рецессивный – тот из родительских признаков, который не развивается у потомства первого поколения, является подавленным, проявляется обычно у части особей, начиная со второго поколения.
– О, Карло! – воскликнул Пэйджит и взглянул на Джона Карелли.
– Пять минут, – пробурчал тот. – Потом вызываю полицию. – И отошел в сторону.
Пэйджит присел на корточки рядом с Карло.
– Будешь смотреть со мной? – спросил мальчик.
– С удовольствием бы. Но не могу.
Даже сам он почувствовал пустоту сказанного.
– Уезжаешь?
– Да, надо ехать.
– Почему?
– Я должен быть дома. – Пэйджит помолчал, подыскивая слова. – Я живу в Калифорнии, там, где живут Джон и Понч.
Карло опустил взгляд:
– Это очень далеко, да?
– Да.
Мальчик вздохнул:
– И моя мамочка уехала.
– Знаю. Но она вернется. Мамы всегда возвращаются.
– А ты вернешься?
– Угу. Когда-нибудь.
Карло ушел в гостиную. Вернулся с мячом, который дал ему Пэйджит. Вложил мяч ему в руку:
– Когда вернешься, привези его.
– Но я хотел, чтобы он был у тебя.
Карло помотал головой:
– Мы будем играть. Если ты вернешься.
Пэйджит почувствовал, как маленькая рука прижала мяч к его ладони, и крепко сжал пальцы сына. В глазах Карло были слезы.
– Как тебя зовут? – спросил он. – Я забыл.
– Кристофер. – Пэйджит помедлил, глядя на мальчика, и слова сами слетели с его языка: – Я твой папа.
Мгновение Карло выглядел озадаченным; казалось, что в его взоре мелькнул слабый проблеск надежды. Потом он, будто в испуге, оглянулся.
Пэйджит подхватил его, прижал к себе. Карло замер перед непостижимостью происходящего. Потом его руки медленно обняли шею Пэйджита.
– Я твой папа, – снова прошептал тот. – Все будет хорошо.
Каким прекрасным помнился Пэйджиту Париж!
В самый разгар весны, после полудня, два дня спустя после разлуки с Карло, он сидел один в уличном кафе "Две статуэтки" на бульваре Сен-Жермен, месте, излюбленном еще с университетских лет. Ему нравилось здесь, нравилось наблюдать потоки людей, текущих по улицам вдоль бульвара. В этом угловом кафе особенно заметна была пестрота парижских людских водоворотов – уличные аферисты, элегантные женщины, молодые художники, мнящие себя талантами, старички, прогуливающие собак и делающие остановку, чтобы выпить стаканчик винца – здесь либо в соседнем кафе "Флора". У входа стояли фарфоровые статуэтки, изображающие двух китайских купцов, от них кафе и получило свое название. Через улицу каменной громадой высился пришедший из XII века кафедральный собор Сен-Жермен-де-Пре с маленьким парком, обнесенным железной оградой и украшенным бюстом поэта Аполлинера работы Пикассо. Пэйджит смотрел на высокую темноволосую женщину, пересекавшую улицу с утрированной грацией манекенщицы; он снова вспомнил, что лишь на день разминулся с Андреа и что сегодня вечером она танцует в Праге, за шесть сотен миль отсюда.