Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета
Шрифт:
Чтоб нежных бедр твоих и мягких лапок я
Бичом не расписал горячим, может статься,
И неожиданно не стал бы ты метаться,
Как по морю корабль, под бурею кряхтя.
№26. К Фурию[78]
Заложен сельский дом мой словно по заказу;
Он, Фурий, с Австером, с Фавоном не знаком,[79]
Но тысяч до двух сот залогу есть на нем.[81]
О буря страшная, несущая заразу!
№27. К мальчику-прислужнику[82]
Фалерна старого служитель-мальчик, нам
Лей в чаши горечи хмельной и беспощадной,
Такой закон дала Постумия пирам,[83]
Пьянее ягоды налившись виноградной.[84]
Прочь вы, струи воды, куда угодно вам,
Губителям вина; вы к строгим ворчунам
Ступайте: чистого здесь царство Тионейца.[85]
№28. К Веранию и Фебуллу[86]
Службы Пизоновой тощие спутники
С ловкими сумками и маловесными[87]
Добрый Вераний, Фабулл ты сердечный мой;
Как поживаете? Вдоволь ли с кислым тем[88]
Холоду, голоду вы натерпелися?
Или у вас на таблицах прибыточка[89]
Виден расход? Так и я с своим претором
Как походил, лишь расходы повыставил.
Добрым порядком, о Меммий, ты драл меня
И всевозможных наделал мне гадостей!
Вижу, что в том же и вы положении
Были. Дубинкой не меньшей вас гладили[90]
Тож. Вот высоких друзей и отыскивай.
Пусть же все боги карают с богинями
Вас, поношение Рема и Ромула.
№29. К Цезарю[91]
Кто это видеть может, кто перенесет,
Коль не бесстыдник он, распутник и игрок,[92]
Что у Мамурры то, чем прежде Галлия
Косматая владела и Британия?[93]
Беспутный Ромул, видишь все и терпишь ты,[94]
Пойдет ходить по всем постелям по чужим,
Как словно белый голубок или Адонис.
Беспутный Ромул, видишь все и терпишь ты?
Ведь ты бесстыдник, и распутник, и игрок.
Не с этой ли ты целью, вождь единственный,
На самом крайнем острове был запада,
Чтоб этот хлыщ истрепанный у вас глотал[95]
По двести или триста тысяч там за раз?
Иначе что же значит щедрость вредная?[96]
Иль мало размотал он? Мало расшвырял?
Сперва он погубил отцовское добро,
Затем Понтийскую добычу, в-третьих же[97]
Иберскую, что знает златоносный Таг.[98]
Не для него ль и Галлия с Британией?
Что эту дрянь лелеете? Что может он,
Как не глотать отцовское наследие?
Не в силу ли уж этого, нежнейшие
Вы, тесть и зять, весь разорили круг земной?[99]
№30. К Алфену[100]
Алфен, так все забыв, товарища надуть!
Иль друга милого не жаль тебе ничуть?
Рад обмануть меня, предать ты, нечестивый?
И небожителям противен смертный лживый.
Ты это все забыл, отдав меня бедам.
Увы! Скажи, как быть, кому же верить нам?
Ты душу-то раскрыть велел мне лицемерно
И под любовь подвел, как будто все так верно.
Теперь уходишь ты; все речи, все дела
На ветер брошены, их туч уносит мгла.
Хоть ты забыл, но бог и Верность не забыли,
Они в делах тебе раскаяться судили.[101]
№31. К полуострову Сирмиону[102]
Всех полуостровов, всех островов зеница
Ты, милый Сирмион, насколько средь озер
Иль на морях их есть двоякого Нептуна[103]
Тебя доволен так, так рад я увидать!
Едва мне верится, что с тинских и вифинских[104]
Вернувшися полей, я вижу твой приют.