Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета
Шрифт:
Все играли на моих табличках,
Наперед решивши забавляться.
Мы стишки с тобой писали оба,
То в одном, а то в другом размере,
Отвечая на вино и шутки,
Я ушел, твоей красой, Лициний,
И твоим плененный остроумьем,
Так, что, бедный, я лишился пищи,[168]
И очей не свел мне сон покоем,
Я кидался в ожиданьи света,
Чтоб с тобой, беседуя, быть вместе.
Но когда измученное тело
Улеглось в кровати полумертвым,
Сочинил стихи тебе я эти,
Чтоб ты, милый, грусть мою увидел.
Берегись теперь ты быть надменным
И, прошу, не презирай молений,[169]
Попадешь в ответ пред Немезидой.
Вспыльчива богиня; не прогневай.
№51. К Лезбии[170]
(Подражание Саффо)
Тот богоравный был избран судьбою,
Тот и блаженством божественным дышит,
Кто зачастую сидит пред тобою.
Смотрит и слышит
Сладостный смех твой; а я-то несчастный
Смысл весь теряю, а взор повстречаю,
Лезбия, твой, так безумный и страстный
(Слов уж не знаю).[171]
Молкнет язык мой, и тонкое пламя
Льется по членам моим, начинает
Звон раздаваться в ушах, пред глазами
Ночь наступает.
Праздность, Катулл, насылает мытарства,
Праздность и блажь на тебя напустила;
Праздность царей и блаженные царства
Части губила.
№52. К самому себе о Струме и Ватинии[172]
Что ж ты, Катулл? Почему умирать еще медлишь?[173]
Ноний зобастый[174] воссел на курульное кресло,[175]
Будущим консульством ложно клянется Ватиний.[176]
Что ж ты, Катулл? Почему умирать ещё медлишь?
№53. О ком-то и Кальве[177]
Я посмеялся на днях в одном из собраний:
Некто, когда мой Кальв
Так изумительно нам излагал и проступки,
В удивлении руки поднявши, воскликнул:
«Боги великие, что за речистый пупленок!»
№54. К Цезарю[178]
Голова у Оттона такая малютка…
Нерея грубого часто немытые ляжки,
Тонкие и чуть слышные ветры Либона…
Если не все уж, хоть это бы стало противно[179]
И тебе и Фуфицию[180] — юркому старцу…
Будешь ли на мои невинные ямбы
Ты сердиться опять, полководец великий?[181]
№55. К Камерию[182]
Прошу, коли тебе не в труд,
Скажись, куда бежал от справок.[183]
Тебя искал я в поле тут[184]
И в цирке, и у книжных лавок.[185]
К Зевесу в храм я поспешал,[186]
И в славных портиках Помпея[187]
Мой друг, всех женщин вопрошал,
Что мне казались помилее,
«Вы скрыли, — к ним я пристаю, —
Камерия, дрянные девы?»
Одна, раскрывши грудь свою,
Сказала: «Вот он тут под левой».
Иракла труд тебя сыскать…
Что ж молча друга мучить гордо?
Скажи, где ты, чего молчать,
Ступить на свет решайся твердо.
В плену ль у дев ты красоты?
Коль твой язык скует стыдливость,
Плодов любви лишишься ты;
Венера любит говорливость.
Но можешь уст не отверзать,
Коль страстью ты прямой лелеем.[188]
№58. К Целию и Лезбии[189]
Цэлий, Лезбия наша, Лезбия эта,
Лезбия самая та, что Катулл одну лишь
Больше себя самого любил и больше всех близких,
По перекресткам теперь или переулкам
Лупит великодушных правнуков Рема.[190]
№58b.[191]