Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета
Шрифт:
В силах лишь ты исторгать из объятий матери дочку.
Исторгать из объятий матери дочь, что прильнула,
И предавать воспылавшему юноше чистую деву.
Может ли боле жесток в завоеванном городе враг быть?
25 Гимен о Гименея, Гимен, приди, Гименея!
Юноши Геспер, какая звезда быть может отраднее в небе?
Что у мужей решено, что раньше отцы порешили,
То сочетается лишь, как твое вознесется сиянье.
30 Что могут боги послать желанней счастливого часа?
Гимен о Гименея, Гимен, приди Гименея!
Девы Геспер одну из нас умчал, дорогие подруги,
…………………………………….
32b Гимен о Гименея, Гимен, приди, Гименея!
Юноши Ибо с приходом твоим не спит постоянная стража.[239]
Воры таятся в ночи, но часто ты их, возвращаясь,
35 Геспер, ловишь и сам, свое изменяя названье.
Девам приятно тебя бранить с поддельным укором;[240]
Что ж из того, что они бранят, чего сердцем желают?
Гимен о Гименея, Гимен, приди, Гименея!
Девы Как родится цветок сокрыт за садовой оградой,
40 Безопасный от стад, никаким не тронутый плугом;
Ветер его холит и солнце крепит и дождик питает,
Многим он юношам миль и многим также девицам:
Но как скоро завял он, тонким надрезанный ногтем,
То уж ни юношам он, ни одной он деве не нужен;
45 Так и дева, пока непорочна, мила всем домашним;
Но лишь цвет чистоты утратит невинного тела,
То ни юношам уж не мила, не мила и девицам.
Гимен о Гименея, Гимен, приди, Гименея!
Юноши Как одиноко растет лоза средь открытого поля,
50 Не подымается вверх, и не дает усладительных гроздей,
А податливый ствол сгибая под собственной ношей,
Не достает чуть-чуть до корней макушкой побегов;
Ни оратай ее, ни пашущий вол не заметит;
55 То оратай потом и пашущий вол к ней с уходом;
Так и дева, оставшись нетронутой, старится втуне,
Если же в возрасте зрелом в супружество с ровней вступила,
Боле мужу мила, и меньше родителю в тягость.
Гимен о Гименея, Гимен, приди, Гименея!
60 Ты же, дева, не спорь никак с подобным супругом.
С тем не прав будет спор, кому сам тебя тот дал родитель,
Сам родитель и мать, которым покорствовать должно.
Девство не все ведь твое, родителей тоже в нем части;
Третья часть в нем отца, часть матери тоже в нем третья,
65 Третья одна лишь твоя: со спором на двух не ходи ты,
Тем, что зятю свои права передали с приданым.
Гимен о Гименея, Гимен, приди, Гименея!
№63. Аттис[241]
Аттис, моря глубь проехав на проворном корабле,[242]
Лишь достигнул до фригийской рощи быстрою стопой
И вступил под сень лесную, где богини был приют,[243]
То безумством подстрекаем со смятенною душой,
Острым он кремнем[244] отторгнул признак пола у себя.
Тут почувствовав, что сбросив все, уж стал не мужем он,
И лицо земли пятная свежей кровью своей,
Белоснежными руками подняла она тимпан,[245]
Твой тимпан, Цибеба, легши, мать богиня, твой снаряд,
10 И в кружок воловой кожи нежной ручкою стуча,[246]
Так, дрожа, она пустилась приближенным петь своим:
«Вы скорей неситесь, галлы, вверх в леса Цибелы все;[247]
Вместе мчитесь Диндимены властной быстрые стада[248]
Вы, которые в чужбину, как изгнанницы неслись
15 Вслед за мною, мне послушны, как сопутницы мои,
Бури моря претерпели и опасности пучин,
И свое сказнили тело, так Венера вам претит.[249]
Быстрым бегом веселите дух владычицы самой.
Бросим медленность тупую: вместе в путь — и побежим
20 В дом[250] фригийской мы Цибебы, во фригийские леса,