Стихотворения Катулла в переводе А. А. Фета
Шрифт:
О бедняжка! которую Эрицина в ту пору[281]
Истомила рыданьем, колючих забот ей посеяв
В грудь, в то самое время, когда Тезей беспощадный,
От берегов удалившись уже искривленных Пирея,
75 До гортинских жилищ[282] царя нечестивца добрался.
Ибо, как говорят, удрученный жестокой чумою
Юношей самых отборных и с ними девиц наилучших
Кекропса город обычно на пищу сдавать Минотавру.[284]
80 Как притесняемый город такою бедой удручен был,
То из-за милых Афин Тезей пожелал свое тело
Кинуть на жертву скорей, чем, чтобы подобные трупы,
Хоть и не трупы еще, из Афин отправлялися к Криту.
Легкий направив корабль на веслах и с ветром попутным,
85 Прибыл к Миносу он пышному и к горделивым жилищам.
Как увидала его дочь царская алчущим взором,
Та, что дотоле росла посреди благовоний отрадных
Чистой постели своей в объятиях матери нежной,
Как у Эврота растут над самым течением мирты[285]
90 Иль как дыханье весны выводит различные краски,
То не раньше с него свела воспылавшие очи,
Как когда всем телом она огонь воспряла
И до мозга костей потаенного вся возгорелась.
О, жестокий душой, бог мальчик, ты в ярость вводящий
95 Жалких, и к горю людей прибавляющий радости тоже,
Также и ты, чей Голгос, чей Идалий, лесом покрытый,[286]
Что за волненьем наполнили душу вы пылкую девы,
Часто вздыхающей ныне при мысли о русом пришельце.
Сколько вынесла страху она в томящемся сердце!
100 Часто бывала она и золота даже бледнее,
Как с чудовищем грозным желая вступить в состязанье,
Или смерти Тезей добивался, иль славы в награду!
Но не напрасно она, не бесплодно богам обещала
Молча дары, хоть уста при обетах хранили молчанье,
105 Ибо, как дуб, что махал ветвями на самой вершине
Тавра, или сосну, что в коре потливой и в шишках,[287]
Вихрь беспощадный дохнув, со всем их стволом вырывает,
А они далеко с исторгнутым
И широко на пути низвергаяся все раздробляют,
110 Так и Тезей, побежденное тело чудовища ринул
И напрасно оно бодает рогами на ветер.
Цел повернул он стопы оттуда с великою славой,
Путь блудящий управивши тонкою ниткой, чтоб сбиться,
Из лабиринта идя, не мог он по разным извивам
115 Храмины, где разобрать без того ничего невозможно.
Но зачем, уклонясь от начала песни, я стану
Далее припоминать, как с глаз у отца убежала
Дочь, как объятья сестры и матери даже покинув,
Хоть бедняжка свою погибшую дочь так любила,
120 Та отдала это все за сладкое чувство к Тезею;
Иль, как корабль ее нес к опененному берегу Дии,[288]
Иль, как ее, погруженную в сон, смеживший ей очи,
Непостоянный душой покинул супруг уходящий?
Часто она, говорят, раздражаясь пылающим сердцем,
125 Из глубины своей груди пронзительный вопль испускала,
После всходила она в тоске на отвесные горы,
Чтобы оттуда глядеть по волнам необъятного моря,
То бежала она против всплесков соленых прибоя,
Обнаженными икрами мягкий покров разверзая,
130 И с предсмертной тоской татя слова говорила.
Испуская рыданья с лицом орошенным слезами.
«Так-то увезши меня с берегов родимых, коварный,
Ты коварно, Тезей, меня бросил на взморье пустынном?
Так-то ты убежал и, богов всемогущих не помня,
135 Клятвопреступность своих обещаний домой ты уносишь?
Разве ничто не могло изменить решимости духа
Жестокосердой? Ужель не нашлось состраданья настолько,
Чтобы меня пожалеть захотел ты в безжалостном сердце?
А не такие бывало обеты давал ты мне льстивой
140 Речью, и мне ты внушал не на горе такое надежды,
А на веселую свадьбу, на милый союз Гименея;
Все это тщетно теперь развеют по воздуху ветры.
Клятвам мужским ни одна пусть женщина больше не верит
И ни одна не считает надежными речи мужчины;
<