Стихотворения. Рассказы. Гора
Шрифт:
Скупая доброта
Деодар
В месяце ашшин
Из книги «Чаща листьев»
(«ПОТРОПУТ»)
1936
* * *
Неприкасаемые… Не дозволено им и молиться,- Священнослужитель у дверей – таких не допустит В дом божества. Бога ищет везде и повсюду находит их светлая, Простодушная вера: За оградами сел, В звездах небесных, В лесу, на цветущей прогалине, В глубокой печали Встреч и разлук, всех любимых и любящих… Не для отверженных общенье с божественным, Установленное, обусловленное, В четырех стенах, за наглухо замкнутой дверью. Не раз бывал я свидетелем Молений их одиноких При восходящем солнце, Над водами Падмы, готовой размыть не колеблясь Древние камни святилища. Видел: с виной бредут они, вослед за своим напевом, Ищут братьев по духу на пустынных путях. Я – поэт, я – их касты. Я – отверженный, мантры – не для меня. Тому, что несу божеству моему, Вход запретен в его тюрьму. Вот вышел из храма служитель бога, Ухмыляется мне: «Бога увидел?» А я в ответ: «Нет…» Удивляется: «Или не знаешь дороги?» «Нет…» «И ни к какой не причастен касте?» «Нет…» Годы прошли. И вот размышляю: «В кого же я верую? Молюсь – кому?…» В того, быть может, чье имя Слышал в сторонних устах, Вычитывал в книгах священных, Разноязычных и разноплеменных? Оправдать свой выбор упорствовал Святыми молитвами,- Но жизнью не смог оправдать. Я – отверженный, я мантр не шепчу. Мантра моя от замкнутой двери святилища К земному ушла окоему, За любые ограды, К звездам небесным, В лес, к цветущим прогалинам, По терниям скорбной дороги Встреч и разлук, всех любимых и любящих. Был я ребенком, когда впервые Затрепетала грудь Мантрой земли в ее первом цветенье, Мантрой, полною света. В саду Взорам явилась моим кокосовых пальм бахрома, Когда я сидел одиноко На стене развалившейся, мхом приодетой. Излилась, горяча, из предвечного жизни ключа Света струя, крови моей Даровала биенье божественной тайны, Чуть внятная шевельнулась память О сроках, отошедших в неведомое. То было мерцание существа моего, еще не обретшего плоти, Растворенного в жаре прадревнего солнца. На осеннее жнивье любуясь, В круговращении собственной крови Я улавливал света бесшумную поступь,- Задолго до дня воплощения Следовал он за мной. Изумленно ширилась мысль в беспредельном потоке, Сознавая, Что ныне в свете творенья, В том самом свете я пробужден, Где лет и веков миллиарды Дремала мне предстоящая жизнь. Каждодневно моленье само собой завершалось В радости бодрствованья моего. Я – отверженный, мантр не шепчу, Не знаю, к кому несется, куда Молитва моя, от святых обрядов отрекшаяся. Ребенком я жил без друзей. Одинокие дни мои Устремлялись взорами вдаль. В семье распорядка строгого не было. Ни присмотра за мной, ни заботы. Обыденная жизнь текла, не зная запретов. Крепкой оградой обнесены соседей дома, Ладно построены, кишат людьми, А я поглядывал издали, Как всякий народ дорогой торной бредет. Я – отрешенный, к касте я не причастен. Они же законы блюдут, для них я – не человек. Привольно мне было играть на всех перекрестках,- А те обходили ребенка, Краем одежды лицо прикрывали, Для своего божества наилучшие брали цветы, Согласно с законом, Моему божеству оставляя Лишь те – иные, простые, Что солнцем одним лишь признаны. Я отвержен людьми. Но жажду я – человека, Того, в чьей прихожей Нет стражей, нет стен. Вне скопищ людских моему одиночеству Обрел я попутчиков. Они внесли в величайший век Свет, меч, мысль. Подвижники, страха не знающие, одолевающие смерть. Эти – свои, каста моя – их каста, мой род – их род. Их чистотой дух мой предвечный очищен. Стезя их – правды стезя, их моления – свету, Бессмертье – их достояние. Замкнутый в круг, утратил я человека, Снова обрел, круг разорвав. Я – ладонь к ладони – сказал: «О ты, человек человеков, вечности чадо! Избавь нас от гордости В круге замкнувшихся, с кастовым знаком на лбу. О человек! Я тебя увидал на другом берегу С берега мрака. Я – благословенный, Отверженный я, непричастный к кастам». И явилась в лесную пустыню мою Женщина – сладостный образ самой любви! Песню мою одарила напевом, Ритмом – танец, Упоила амритой грезу. Хмельна и вольна, хлынула в сердце волна,- Затоплен паводком голос души, Уста онемели. А женщина из-под сени древесной Наблюдала смущенное, удрученное Мое лицо. Приблизилась быстро, рядом со мною присела, В обе ладони руки мои заключила, сказала: «Не знаешь, кто я, не знаю, кто ты. Дивно: Как по сей день мы друг друга не знали?» Я ответил: «Построим же мост Меж двоими, друг друга не знающими! То воля сердца вселенной». Я полюбил. Два потока любви заструились: Один опоясал любимую нежностью,- Так омывает деревню Мелководная, всем знакомая с детства Текущая тихо река,- Спокойные воды В берегах невысоких Моей повседневной любви. В засушливую пору мелела, Становясь говорливой, когда наступали дожди. Порой в волнах колыхала она Образ женщины самой обычной, Тускнеющей под покрывалом забот и сует. А порой бывала насмешлива И обидеть могла. Теченье другое моей любви Вело к океану. Там, из глубин морских, Величавая выплыла женщина, Воплощенье моих созерцаний, Которым нет предела, По край наполнила душу мою и слово мое; Затеплила в недрах моего одиночества Вечной разлуки светильник. Я созерцал сияющий лик Красоты В паводке вешних цветов, В листве древесной трепещущей, Струящейся искрами света, Внимал рокотанью ее ситары [99] , Любовался пляскою света и тени На сцене годичных смен, В смене их покрывал разноцветных. Я видел ее, где слагается летопись мира, Рядом с творцом, по левую руку его. Видел, как смрадным прикосновением Красоту оскорбляет низменность зверя, Струился тогда У Рудрани [100] из третьего ока Огонь разрушительный, Испепеляя приют потаенный зла. В песне моей, что ни день, накоплялась Первая тайна творения – света от света, И последняя тайна творения – бессмертье любви. Я – отверженный, я мантр не шепчу. Ныне моленье вне стен храмовых Завершено. Оно зародилось в мире богов, Ныне отдано – миру людей, Душе, сияющей в высях небесных, Брату по духу – в радости духа.
99
Ситара – индийский струнный инструмент.
100
Рудрани – одно из имен супруги Шивы.
* * *
В тот древний, исступленный век, Когда творец хулил свое творенье И созданное рушил, В тот день, когда утратил он терпенье, Своею дланью грозный Океан Тебя отторг, о Африка, от груди Земли восточной. Густого леса бдительная стража Твою темницу стерегла. Ты на досуге одиноком Копила тайны чащ непроходимых, Читала
Из книги «Шамоли»
(«ШAMОЛИ»)
1936
Цветок тамаринда
101
Канчон – небольшое дерево с золотистыми цветами.
102
Курчи – дикорастущий кустарник с белыми цветами, которые, по преданию, богиня Сарасвати дарила Шиве.
103
Гандхарва Читраратха – колесничий, // Что Арджуну, сражаясь, победил… – Читраратха – повелитель гандхарвов, мифических полулюдей-полулошадей. Арджуна – смелый воин, герой «Махабхараты».
Шамоли
Из книги «Конечное»
(«ПРАНТИК»)
1937
* * *
Один за другим погасают на сцене огни. Зала – как сон, чьи видения стерлись; Пусто, темно. Знак подала тишина Строгим перстом. Спокойна душа; и наряд мой, Перед началом спектакля казавшийся сутью Образа, в зале пустом бессмысленным стал. Красками, блестками, всяческой мишурою Приукрашал я себя, толпе угождая. Сразу стерлись они – и меня поразила Вся полнота невидимой сути моей. Так очертанья земли при скончании дня Смутно сливаются в час погребенья заката, И открывается небо, прозрачное небо В звездном сиянье, собою самим изумленное. * * *
В тот день, когда из недр исчезновенья Мое сознанье вырвалось, я бурей Был поражен, очнулся в дымном пекле У кратера вулкана. Ревом, свистом Он оскорблял несчастный род людской. Гром, жар и смрад… Самоубийство века! Век прокаженный! Пьяный бред бесстыдства, А рядом скряга-робость прижимает Скарб осторожности к иссохшей груди. Вдруг заревет – и тут же тихим визгом Уже спешит покорность изъявить. Хозяева могучих государств По кабинетам издают приказы Сквозь зубы, нехотя. А птицы зла Слетаются с прибрежий Вайтарани [104] , Железных крыльев рев терзает небо. Упиться кровью жаждут. О судья, Кому престолом вечность, дай мне сил, Чтоб молниями слов сразить я смог Женоубийц, детоубийц – и пусть Навек мое проклятье бьется в пульсе Самих себя стыдящихся преданий, Когда наш век, ничтожный пленник страха, Испустит дух, задохшись под золою От своего же смертного костра. 104
Вайтарани – мифологическая река, через которую якобы переправляются в ад. Она полна крови, грязи и нечистот.
Поделиться:
Популярные книги
Секси дед или Ищу свою бабулю
Любовные романы:
современные любовные романы
7.33
рейтинг книги
An ordinary sex life
Любовные романы:
современные любовные романы
love action
5.00
рейтинг книги
Золушка вне правил
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.83
рейтинг книги
Большая Гонка
16. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 2
2. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 4
4. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Гром над Империей. Часть 2
6. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.25
рейтинг книги
Я – Орк. Том 3
3. Я — Орк
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Измена. Свадьба дракона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 4
4. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.82
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Мастер...
1. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.50
рейтинг книги
Виконт. Книга 2. Обретение силы
2. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.10
рейтинг книги
Отмороженный 7.0
7. Отмороженный
Фантастика:
рпг
аниме
5.00