Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Стихотворения. Сенсации и замечания госпожи Курдюковой
Шрифт:

ПРИЛОЖЕНИЕ

1

НЕЧТО О «ГУГЕНОТАХ»

(Выписка из дамского журнала)
Я сбиралася давно Посмотреть «Ле Гюгено». [2954] Что за гюгено такие? Басурмане записные, Каков был мусье Вольтер? Сочинитель Мейербер, Немец, человек ученый, Настоящий шмерц [2955] копченый. Верно, будет хорошо, Тре жоли, тре бо, тре шо. [2956] Уж в другой раз не увижу, Как адью [2957] скажу Парижу. Доместик м'сье Франсуа! [2958] Ты достань билет пур муа [2959] В третьем ярусе три ложи, Поместить все наши рожи. Двести франков — так и быть! — Я готова заплатить. Вот приносят нам билеты. Мы откушали, одеты, Кулебяки две в запас К вечеру лежат для нас. Вот мы в Оперу пустились, В
трех каретах разместились.
Приезжаем, и как раз Увертюра началась. Флейты, барабаны, скрипки Проиграли без ошибки; Публика кричит: «Браво!» Я шепнула: «Се нуво! [2960] И какой мотив чудесный! Только, кажется, известный, Из «Русалки», или взят Из «Калифа де Багдад»». [2961]
Вот и занавес открыли. Кучи кучей навалили Разноцветных плясунов, Голосистых певунов, Королева, с нею дамы, Рьщари, герои, хамы; Хамы дан ле танз антик [2962] Значило: ле доместик, [2963] Потому что Хам смеялся, Когда Ной пьян напивался. Ной сказал ему за то: «Твое семя проклято». И с проклятием на шее От него пошли лакеи, Полотеры, повара, Ключницы и кучера... А над пьяным что остриться? Пьяный может пригодиться, Пьяный к откупу хорош, Лишний всё притащит грош.. К пьяным я полна почтенья. Но оставим рассужденья, — Я вам просто расскажу, Ком ла комеди се жу. [2964] Поплясали, порезвились; Дамы вдруг разоблачились, Каждая сняла пенуар, — Же не пуве па круар [2965] И вскричала: «Чтоб мамзели Наши на партер смотрели. Тьфу ты боже, царь Давыд! Стыд, ну просто срам и стыд!» Тут франсез или мазурки, А потом, играя в жмурки, С лестницы мусье идет И принцессу застает. Закричал, махнул руками, Рассердился... Между нами, Я никак не поняла, В чем история была, Только гвалт, расправа, крики, — Всё по правилам музыки — И прекраснейший финал, Как в Москве, дан «Ла Вестал». [2966] Занавес тут опустили; Мы мороженое спросили, Ели, пили, через час Снова занавесь взвилась. Тут мусье с принцессой снова, Не без ласкового слова, Всё ей нежности поет, Честь с, поклоном отдает. А она ему манерно Отвечает: «Ах, неверно! Предостерегу, любя: Все сердиты на тебя. Спрячься, милый, в уголочке, Ты услышишь, о дружочке Что здесь люди говорят». Вдруг приходят — свят, свят, свят! — Три, четыре генерала; Все уселися сначала, Всякий мнение дает, Всяк мошенником зовет Полюбовника принцессы, И опять пошли процессы: Как бы вора уловить, Гугенотов всех убить. Он всё слушает, сердечный, Но, как таракан запечный, Притаился, ни гу-гу!.. «Я бедняжке помогу!» — Про себя поет принцесса, А уж дальше ни бельмеса Я никак не поняла: Вся компания ушла, Полюбовник воротился, Начал петь, потом решился Тягу поскорее дать... Но вот тут какая стать, Я никак уж не добилась: Вдруг принцесса разъярилась И, бог ведает зачем, Закричала: «Же вуз-эм!» [2967] Тут разнежились, запели, Вдруг куранты зашумели, И мусье бежит к себе, А она — тут свит томбе! [2968] Так, как сноп, и повалилась... Занавесь тут опустилась, Мы так были эшофе, [2969] Что спросили дю кафе. [2970] Акт четвертый представляет Кирку, где народ гуляет И танцует минуэт... Презатейливый балет! Но мусье вбегает снова, Гневный, вроде Пугачева, И поет, подняв картуз: «Муа пур муа, э дье пур туе!» [2971] Это всех перепугало! Всё собранье убежало Вон из кирки — вдруг пальба. Что такое? Ба! Ба! Ба! Гугенотов убивают, А за что, про что — не знают. Тут с решеткой темный двор, За решеткой славный хор. Но мусье опять вбегает, Даму нежно обнимает. Впрочем, это не конец, — Прибегает сам отец, Подстрелить свою девицу, Как ночную словно птицу, — И со всех сторон — паф! паф! Всем пишите эпитаф. Ну уж опера! признаться... Но пора нам убираться. Десять су мадам уврез [2972] И к ла лимонад газез [2973] И к забытым кулебякам — Ведь не бросить же собакам! <1838> Париж

2954

«Les Huguenots» — «Гугеноты».

2955

Schmerz — сало (нем.).

2956

Tr`es joli, tr`es beau, tr`es chaud — очень мило, очень красиво, очень пылко.

2957

Adieu — прощай.

2958

Domestique monsieur Fran`eois — слуга господин Франсуа.

2959

Pour moi — для меня.

2960

C'est nouveau! — Это ново!

2961

«Calife de Bagdad» — «Багдадский калиф».

2962

Dans le temps antique — в древние времена.

2963

Les domestiques — слуги.

2964

Comme la com'edie se joue — как играется комедия.

2965

Je ne pouvais pas croir — я не могла поверить.

2966

Dans «La Vestale» — в «Весталке».

2967

Je vous aime! —

Я вас люблю!

2968

Tout de suite tomb'ee — тут же упала.

2969

Echauff'es — возбуждены.

2970

Du caf'e — кофе.

2971

Moi pour moi, et dieu pour tous! — Я за себя, а бог за всех!

2972

Ouvreuse — билетерша.

2973

La limonade gaseuse — газированный лимонад.

2

Но вот чудное явленье: Как небесное виденье Входит дочка... все черты — Дивной, светлой красоты, Поступь, взгляд и вид царицы, И сквозь темные ресницы Пламень взоров так горит, Что с душою говорит! И задумчивость, и сладость, И души невинной радость, Девы светской острота И ребенка простота — Вместе всё в очах сияет, Шевелит и изумляет. А когда заговорит, Точно чем-то подарит, Обойдет и околдует, Совершенно очарует. Если б я была un homme, [2974] Все увидели бы, comme [2975] Я бы всю Европу сряду Подняла на кроазаду, [2976] И не только Вестфали, Франс, и Сюисс, и Итали, [2977] И отдал бы ей что-либо За одно ее спасибо, За улыбку, за поклон, За один чекченс алон. [2978] . . . . . . . . . . . . Много есть во мне мужского — Вот я здесь влюбилась снова! Хоть совсем с ума сойти. Ле дине е аверти. [2979] За обедом я не ела, На Матильду всё глядела, Про нее опять скажу — Она точно ле бижу [2980] Бонапартова потомства, И я этого знакомства Не забуду никогда... Как текучая вода Д'ен рюисо [2981] журчанье речи, А уж грудь ее и плечи — Что все ваши ле Венюс! [2982] Жан дире риен de плюс. [2983] 1838(?)

2974

Мужчина.

2975

Как.

2976

Croisade — крестовый поход.

2977

Vestfalie, France, Suisse, Italie — Вестфалия, Франция, Швейцария, Италия.

2978

Shake hands a lone — единственное рукопожатие (англ.).

2979

Le d^iner est averti — обед подан.

2980

Le bijou — драгоценность.

2981

D'un ruisseau — ручейка.

2982

Les V'enus — Венеры.

2983

J'en dirais rien de plus — мне больше нечего сказать об этом.

ПРИМЕЧАНИЯ

Настоящее издание ставит своей целью познакомить современного читателя с творчеством популярного в свое время юмористического поэта первой половины XIX в. И. П. Мятлева.

До начала 1830-х годов стихотворения Мятлева были известны только узкому кругу его друзей и близких. В 1834 и 1835 гг. он выпустил анонимно два небольших лирических сборничка, содержавших каждый по 14 стихотворений и сопровождавшихся надписью: «Уговорили выпустить». {По свидетельству А. Е. Измайлова, первое опубликованное произведение Мятлева, «Пустынник на празднике», посвященное описанию праздника в честь именин его отца, вышло в свет в 1826 г. в нескольких экземплярах (см.: Письма А. Е. Измайлова к И. И. Дмитриеву, «Русский архив», 1871, кн. 2, с. 991).}

Прошло несколько лет после опубликования сборника 1835 г., прежде чем имя Мятлева снова стало появляться в печати. В 40-х годах ряд стихотворений был напечатан в журналах «Современник» и «Маяк», вышли два литографированных издания «Тарантеллы». В 1840 г. вышел первый том поэмы «Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею, дан л'этранже», в 1842 г. — второй, в 1844 г. — третий. В 1842 г. в серии «Картинки русских нравов», кн. 3, было опубликовано стихотворение «Петербургский праздник». В 1844 г. вышли «Коммеражн». Наконец, в 1845 г., через год после смерти автора, в третьем томе издававшегося А. Ф. Смирдиным альманаха «Сто русских литераторов» были напечатаны десять новых стихотворений Мятлева.

Через тринадцать лет после смерти Мятлева книгопродавец Д. Федоров издал «Полное собрание сочинений И. П. Мятлева» в двух томах. Издание это является полным только по названию, т. к. в него не вошли шесть из четырнадцати стихотворений сборника 1834 г. В то же время в нем напечатаны четыре ранее не публиковавшихся стихотворения, в том числе открывшее первый том четверостишие под заглавием «Предисловие», посвященное матери автора:

О ты, которая открыла Во мне и чувства, и любовь И с детства их со мной вскормила, Прими плоды моих трудов.

Некоторые стихи даны в этом издании в вариантах, отличающихся от известных нам прижизненных авторских текстов. Все это позволяет предположить, что составители располагали не дошедшими до нас материалами, возможно рукописью, подготовленной к печати самим автором.

Издание 1857 г. послужило образцом для всех последующих собраний сочинений Мятлева. Издания Ф. А. Иогансона (Киев, 189$) и Е. А. Губанова (Москва, 1898) представляют собой его стереотипную перепечатку. Исключение составляет Полное собрание сочинений в трех томах (Москва, 1894), снабженное приложением, в котором помещены шуточные записки Мятлева к А. О. Смирновой-Россет, шуточное послание Вяземского, Мятлева и Пушкина к Жуковскому и послание Кукольника Мятлеву. Первому тому предпослано обстоятельное предисловие А. В. Амфитеатрова.

В советское время избранные произведения Мятлева издавались дважды в Малой серии «Библиотеки поэта»: в 1937 г отдельным томом и в 1962 г. в составе сборника «Поэты 1840-1850-х годов». Эти издания, тщательно подготовленные и научно комментированные, не отличаются, однако, полнотой: в них помещены лишь несколько наиболее популярных шуточных стихотворений и отрывки из поэмы, что касается элегической лирики Мятлева, то она почти полностью оказалась за пределами сборников.

Рукописи Мятлева сохранились далеко не полностью и разбросаны по разным архивохранилищам. Основная часть их хранится в настоящее время в архивах семьи Мятлевых в ПД (ф. 196) и ЦГАЛИ (ф. 333).

В результате обследования архивов при подготовке данного издания составителями учтено значительное количество ранее не публиковавшихся рукописей, авторизованных копий и прижизненных списков. Наиболее интересные среди них — цикл из семи стихотворений, посвященных В. А. Жуковскому по случаю его помолвки с Елизаветой Рейтерн в 1841 г. (ГПБ), и тетрадь с писарскими копиями девятнадцати стихотворений под общим заглавием «Юмористика», с пометой рукой П. А. Вяземского: «Ивана Петровича Мятлева» (ЦГАЛИ). Двенадцать из этих стихотворений до сих пор не были известны, принадлежность же их Мятлеву в большинстве случаев подтверждается, кроме указания Вяземского, также мемуарными и эпистолярными свидетельствами современников.

Настоящий сборник включает в себя лучшие произведения Мятлева, наиболее характерные для его творчества.

Тексты печатаются, как правило, по последней прижизненной публикации. Произведения, не публиковавшиеся при жизни автора, печатаются по автографам, если таковые имеются, или по посмертному изданию в тех случаях, когда оно является единственным источником текста.

Сборник состоит из двух разделов: «Стихотворения» и поэма «Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею, дан л'этранже». Стихотворения в свою очередь разделены на две части: в первой из них собраны лучшие из лирических стихотворений Мятлева, главным образом его элегии, почти не известные современному читателю, во второй — большинство его популярных юмористических произведений. В некоторых сложных случаях это деление носит условный характер.

Во втором разделе сборника кроме поэмы «Сенсации н замечания госпожи Курдюковой» помещены отрывки «Нечто о «Гугенотах»» и «Но вот чудное явленье...», являющиеся, по-видимому, частью неосуществленного замысла путешествия Курдюковой по Франции, хотя один из них и был опубликован автором как самостоятельное стихотворение.

Внутри каждой части произведения расположены в хронологической последовательности.

Авторские даты, зафиксированные в источниках текста, приводятся без специальных оговорок. В угловых скобках приводятся даты первой публикации (с учетом цензурного разрешения) или даты, не позднее которых, по тем или иным данным, было написано произведение.

Поделиться:
Популярные книги

Средневековая история. Тетралогия

Гончарова Галина Дмитриевна
Средневековая история
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.16
рейтинг книги
Средневековая история. Тетралогия

Хозяйка Междуречья

Алеева Елена
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка Междуречья

Назад в СССР 5

Дамиров Рафаэль
5. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.64
рейтинг книги
Назад в СССР 5

Столичный доктор. Том II

Вязовский Алексей
2. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Столичный доктор. Том II

Игрок, забравшийся на вершину. Том 8

Михалек Дмитрий Владимирович
8. Игрок, забравшийся на вершину
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Игрок, забравшийся на вершину. Том 8

Довлатов. Сонный лекарь

Голд Джон
1. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь

Идеальный мир для Лекаря 9

Сапфир Олег
9. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
6.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 9

Система Возвышения. Второй Том. Часть 1

Раздоров Николай
2. Система Возвышения
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Система Возвышения. Второй Том. Часть 1

Чужое наследие

Кораблев Родион
3. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
8.47
рейтинг книги
Чужое наследие

Князь Мещерский

Дроздов Анатолий Федорович
3. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.35
рейтинг книги
Князь Мещерский

Совок 2

Агарев Вадим
2. Совок
Фантастика:
альтернативная история
7.61
рейтинг книги
Совок 2

Царь поневоле. Том 2

Распопов Дмитрий Викторович
5. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Царь поневоле. Том 2

Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Раздоров Николай
Система Возвышения
Фантастика:
боевая фантастика
4.65
рейтинг книги
Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Системный Нуб

Тактарин Ринат
1. Ловец душ
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Системный Нуб