Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Стихотворения. Сенсации и замечания госпожи Курдюковой
Шрифт:

68. СТАТУЯ

Статуя, как ты хороша! Тобой полна моя душа, Ты точно та, кого воображаю, Рисую в мыслях и ласкаю В бессонницах и сладком сне, Уж ты давно знакома мне. Уже не раз, томим мечтою, Я грудь твою и плечи целовал, Твой стан роскошный обнимал, Играл с прелестною ногою. Ах! Если бы я способ отыскал, Как оживить, воспламенить статую, Как влить в нее любовь такую, Какою я, бессмысленный, горю... Но я пустое говорю: Мне суждено статуей любоваться, А ей — всё камнем оставаться!

69. КАТЕРИНА-ШАРМАНКА

Я к коловратностям привык! Вся жизнь по мне — лантерн мажик, [274] Судьба — шарманщик итальянец! То погребение, то танец, То мотовство, то гран мизер, [275] То удивительный карьер, То будто рыба об лед бьешься! Отказ, как шест, где ни толкнешься! То свадьба, то война, то мир, Всё гум, гум, гум! Андер манир! [276] Перед красоткой несравненной Ты, заколдованный, влюбленный, Стоишь в восторге, а жену, [277] Вот, дескать, я нашел жену! Родитель, маменька — согласны, Нашиты платья все атласны, Готовится почетный пир! Но вдруг — гум, гум! Андер манир! Твоя красотка изменилась, В другого молодца влюбилась, Преотвратительный гримас Тебе, и вместе с тем отказ! Ты, чтобы слишком не терзаться, Решился в службу записаться И статский заказал мундир... Ну, нет... гум, гум! Андер манир! Решили судьи, адвокаты, Что годен только ты в солдаты, Что
ты не барин, а холоп;
Тебе приговорили лоб! Что ж делать? Ты мечтами пылок! Готов, но закричал: «Затылок!» — Приемщик, ротный командир. Опять — гум, гум! Андер манир!
Ком отрфуа, [278] казак ты вольный, По крайней мере тем довольный, Что молвить можешь: «Же м'ан ве», [279] Но попадаешься вдове, Не слишком старой и богатой, А человек ты не женатый! Скакнул бы в свадебный навир, [280] Ан глядь... Гум, гум! Андер манир! Вдова имеет два процесса, Любовника имеет ньеса, [281] Любовник — озорник, бретер, А ты совсем не аматер [282] Процессов, распрей и дуэлей. Твои восторги охладели, Ты говоришь: «Же ме ретир!» [283] Опять — гум, гум! Андер манир! Тут попадаешь в ом д'аферы, [284] В приказчики и секретеры [285] К известному мусье ле конт. [286] И свой ты тут находишь конт, [287] Он бон виван, [288] и не считает, Тебе всё слепо доверяет, Ты у него как в масле сыр, Но вдруг — гум, гум!.. Андер манир! Ле конт обкушался и лопнул; Наследник на тебя притопнул: «Давай-ка, дескать, мне отчет!» Оно тебе не без хлопот. Грозит тюрьма, грозят расправы, А сундуки не без потравы; Тебя повысосет вампир! Небось — гум, гум! .. Андер манир! Ты с ревизором помирился, Белее снега очутился; Все в воду спрятаны концы, И записался ты в купцы. Довольно выгодно торгуешь, Даешь обеды и пируешь; Но вдруг банкрутится банкир... Опять — гум, гум! Андер манир! По-прежнему — бедняк с сумою, Ты в белом свете сиротою; Тебя тоска, нужда гнетет; Но мысль подчас еще мелькнет, Что у судьбы, быть может, в кассе Еще есть стеклышко в запасе!.. Авось, аван ке де мурир, [289] Хоть раз — гум, гум!.. Андер манир!

274

Lanterne magique — волшебный фонарь.

275

Grande mis`ere — бедственное положение.

276

Andere Manier — на другой лад (нем.).

277

`A genoux — на коленях.

278

Comme autrefois — как прежде.

279

Je m'en vais — я ухожу.

280

Navire — корабль.

281

Ni`ece — племянница.

282

Amateur — любитель.

283

Je me retire — я удаляюсь.

284

Homme d'affaires — управляющий делами.

285

Secr'etaire — секретарь.

286

Monsieur le compte — господин граф.

287

Compte — выгода.

288

Bon vivant — прожигатель жизни.

289

Avant que de mourir — перед тем как умереть.

70. ИСТОЛКОВАНИЕ ЛЮБВИ

«Что есть любовь?» — Спросил меня Петров, Мой дворник, страж, блюститель дома. — Любовь мне как-то незнакома». — Неправда, врешь, дурак, Ты только говоришь не так... Любовь есть то, к чему душа стремится, Любовь есть то, чем сердце веселится, И без чего прожить нам мудрено! — «А, понял я: любовь есть пенное вино!»

71. БРАЧНАЯ ДЕЛИКАТНОСТЬ

Один чувствительный священник Сказал почтенной попадье: «Тебя узнав, я стал твой пленник, Свободе я сказал адье». [290] — «И я с свободою рассталась, — В ответ сказала попадья, — С тобой как только обвенчалась, Рабыня стала я твоя!»

290

Adieu — прощай.

72. КН<ЯГИНЕ> А. ЛОБ<АНОВОЙ-РОСТОВСКОЙ>

Как ты поешь, как ты поешь, Какую сладость в душу льешь, Как жизни путь тобой светлеет, Душа как небо разумеет! Ей хочется лететь туда, Где ясно так горит звезда, Где сонмы ангелов ликуют, Где не страдают, не тоскуют, Но где все любят, все поют, Где вечной юностью цветут Все чувства, мысли, осязанья, Где все сбываются желанья. Но ты сама так хороша... В недоумении душа — Лететь ли ей или остаться, Чтобы тобою любоваться. Ты запоешь — здесь благодать, Так что жив небо улетать!

73. НА ГРЕХ МАСТЕРА НЕТ

Ах, пететр! Ах, пететр! Сюр пеше не па де метр. [291] Так куражу я себя, Безнадежно полюбя, Безотрадно изнывая, И фантазия живая Вечно повторяет мне, Днем, и ночью, и во сне: Ах, пететр! Ах, пететр! Сюр пеше не па де метр! Знаю, мне любить не след, И старенек я, и сед, И не мастер прифрантиться, Так чего ж могу добиться! Чего ждать мне? — Всё равно, Мне мерещится одно: Ах, пететр! Ах, пететр! Сюр пеше не па де метр! Молода и хороша Ты, кем стиснута душа, И смеешься надо мною — Вижу, но креплюсь душою! Может, время перейдет И любовь свое возьмет! Ах, пететр! Ах, пететр! Сюр пеше не па де метр!

291

Peut-^etre! Sur p^eche n'est pas de ma^itre. — Быть может! На грех мастера нет.

74. ВЕЛИКОЛУЦКИЙ ФРАНЦУЗСКИЙ КАДРИЛЬ

(Шутка)
Кель е фоль, кель е фоль, Ma тре бьен еме [292] сестрица! Кель е фоль, кель е фоль! Так влюбиться, ком се дроль! [293] И грустна, И мрачна Лук Великих вестовщица; Ей печаль: Едет вдаль Ca пассьйон, сонмарешаль! [294] Кель е фоль, кель е фоль, и проч. Тяжкий крест! Сет юн пест, [295] Переспелая девица: Как доска, Грудь плоска... А всё хочет муженька! Кель е фоль, кель е фоль, и проч. Да, такой Разбитной Мало видит и столица; Оз-амур Прет тужу р. [296] Эль с'анфлам [297] уж чересчур! Кель е фоль, кель е фоль, и проч. Сон лангаж, Дюр, соваж, [298] Жжет и щиплет, как горчица... И в Луках, И в гостях Ca сель вуа [299] приводит в страх! Кель е фоль, кель е фоль, и проч. На весь мир Лишь мантир [300] Что она за мастерица! Всех ноарсир, [301] Авилир — [302] Сонэюнак, премье плезир! [303] Кель е фоль, кель е фоль, и проч. Пусть твердят, Говорят: Ву
морде ком юн
[304] волчица...
Не робей! И смелей Те сервант и жанс [305] ты бей!
Кель е фоль, кель е фоль, и проч. Что она Влюблена — Дива нет: ма сер [306] — девица, Но что маль, [307] Очень жаль — Не бывать ей марешаль! [308] Кель е фоль, кель е фоль, Ma тре бьен еме сестрица! Кель е фоль, кель е фоль! Так влюбиться, ком се дроль!

292

Qu'elle est folle, ma tr`es bien aim'ee — до чего она безрассудна, моя обожаемая.

293

Comme c'est dr^ole — как это смешно.

294

Sa passion, son mar'echal — ее страсть, ее сержант.

295

C'est une peste — это чума.

296

Aux amours pr^ete toujours — всегда готова к любви.

297

Elle s'enflamme — она воспламеняется.

298

Son langage, dur, sauvage — ее речь, резка, дика.

299

Sa seule voix — один ее голос.

300

Mentir — лгать.

301

Noircir — чернить.

302

Avilir — унижать.

303

Son unique, premier plaisir — ее единственное, главное удовольствие.

304

Vous mordez, comme une... — вы кусаетесь, как...

305

Tes servants, gens — твои слуги, люди.

306

Ma soeur — моя сестра.

307

Mal — плохо, несчастливо.

308

Mar'echal — жена сержанта.

75. САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ФРАНЦУЗСКИЙ КАДРИЛЬ

Иль ну воль, иль ну воль [309] Беспрестанно, наш приказчик; Иль ну воль, иль ну воль Беспрестанно, ком се дроль! [310] Всё равно Уж давно Мы себе не смотрим в ящик, Всё равно Уж давно Так у нас заведено. Иль ну воль, иль ну воль, и проч. Ла мадам По балам, А мусье, мужей образчик, Антанте, А идете [311] Так и хлещет в экарте! Иль ну воль, иль ну воль, и проч. Вот пора В юнкера Сыновей — кто им указчик! Эполет Их предмет, А именье марш в совет! Иль ну воль, иль ну воль, и проч. Мужичок Свой оброк Запустил — и в долгий ящик; Ты франтишь, Тарантишь, А в кармане — просто шиш! Иль ну воль, иль ну воль, и проч.

309

Il nous vole — он нас обкрадывает.

310

Comme c'est dr^ole — как это забавно.

311

Enchant'e, endett'e — очарованный, в долгах.

76

Я Мятлева Ивана, А не твоя, болвана. Свою ты прежде поищи! Твои, я чай, пожиже щи.

77. А. Д. БАРАТЫНСКОЙ

Что ни метте а ла фигюр, [312] Всё вам идет, же вуз-асюр! [313] Что ни парле, [314] всё а пропо; [315] Комиссарьятский вы депо И главный арсенал амура: Простого даже вы бонжура [316] Не можете проговорить, Чтобы рублем не подарить! А исподлобья пар азар [317] Если вы бросите регар, [318] Так уж вуле не па вуле, [319] А нотр фрер [320] сейчас брюле! [321] Вы так и ьеете ьостоком! При вас всегда стою я боком, Чтоб не растаять, не сгореть Иль пар амур [322] не умереть, Или не сделаться тут свит [323] Каштан роти [324] или пом кюит! [325]

312

Mettez `a la figure — наденьте на себя.

313

Je vous assure — я вас уверяю.

314

Parlez — скажете.

315

`A propos — кстати.

316

Bonjour — здравствуйте.

317

Par hasard — случайно.

318

Regard — взгляд.

319

Voulez ne pas voulez — хотите не хотите.

320

Notre fr`ere — наш брат.

321

Br^uler — гореть.

322

Par amour — от любви.

323

Tout de suite — сейчас, тут же.

324

R^oti — жареный.

325

Pomme cuite — печеное яблоко.

78. РАССКАЗ О РУССКОЙ КАМПАНИИ

Воеву, [326] дескать, мадам, Я сейчас расскажу вам, Как мусье Наполеон Из России выгнан вон И как встретили мы друга Ком са ла виль de [327] Калуга. Тут eue темен [328] лежит, Тут ле жен темен [329] бежит. Ну, Наполеон вуле [330] По eue темен але. [331] Мусье рюс, [332] ле жен избрав, Вдруг из пушки паф, паф, паф! И вуле не вуле па [333] И бате, [334] бати, бата. Не вуле па и вуле — И бата, бати, бате, И бати, бато, батут, И Наполеон капут, А Рус мартир нах [335] Париж. Так французы взяли шиш.

326

Voyez-vous — видите ли.

327

Comme `ea la ville de... — таким образом в городе...

328

Vieux chemin — старая дорога.

329

Le jeune chemin — новая дорога.

330

Voulait — захотел.

331

Aller — идти.

332

Monsieur russe — русский.

333

Voulez ne voulez pas — хотите не хотите.

334

Batter — бейте.

335

Russe marschiert nach... — русский отправился в... (нем.).

79. ЕКАТ<ЕРИНЕ> СЕМ<ЕНОВНЕ> ЛАЗАРЕВОЙ

Род сновиденья, род мечтанья! Когда мне повстречались вы, Мои все лучшие — увы! — Изгладились воспоминанья, — Я позабыл Париж и Рим И вас одну «чок северим». [336]

80

Ах, Бартенева-мамзель, Ты — не дудка, не свирель, Не волынка, а такое Что-то чудное, святое, Что никак нельзя понять... Ты поешь, как благодать, Ты поешь, как упованье, Как сердечное рыданье, Ты поешь, как сам Амур, В дни, когда фезе ла кур [337] Душеньке и ей являлся В сладком сне и добивался К ее милости в мужья. Черт ли в песне соловья, В песне Гризи! Как твой голос Зазвучит, вдруг дыбом волос, Сердце всё расшевелит, Даже брюхо заболит.

336

вас люблю (тюркск.).

337

Faisait la cour — ухаживал.

Поделиться:
Популярные книги

Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Протокол "Наследник"

Лисина Александра
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Протокол Наследник

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11

Вперед в прошлое!

Ратманов Денис
1. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое!

Шесть принцев для мисс Недотроги

Суббота Светлана
3. Мисс Недотрога
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Шесть принцев для мисс Недотроги

Хочу тебя любить

Тодорова Елена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.67
рейтинг книги
Хочу тебя любить

Огни Аль-Тура. Желанная

Макушева Магда
3. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
Огни Аль-Тура. Желанная

Начальник милиции 2

Дамиров Рафаэль
2. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции 2

Мастер...

Чащин Валерий
1. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.50
рейтинг книги
Мастер...

Сумеречный стрелок 8

Карелин Сергей Витальевич
8. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок 8

Я до сих пор не князь. Книга XVI

Дрейк Сириус
16. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я до сих пор не князь. Книга XVI

Обыкновенные ведьмы средней полосы

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Обыкновенные ведьмы средней полосы

Метаморфозы Катрин

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.26
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин

Идеальный мир для Социопата

Сапфир Олег
1. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
6.17
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата