Стихотворения
Шрифт:
КОМНАТА ВО ДВОРЦЕ ДОН ЖУАНА
Дон Жуан сидит в задумчивости и держит раскрытое письмо.
Дон Жуан Опомнись, дон Жуан! Какое чувство В твоей груди проснулося опять? Какой давно забытый, светлый мир В тебе записка эта пробудила? Чем донна Анна лучше всех других? Такой же стан, и гибкий и прекрасный, Не раз я обнимал; к устам таким же Я прижимал горячие уста; Такой же голос и такой же взгляд Не раз меня Мадонной заклинали... И этот взгляд, и голос, и моленья, И мой восторг, и жизни полнота — Все было ложь. Я обнимал лишь призрак, От женщины, которую любил я, Которую так ставил высоко И на земле небесным исключеньем Считал,— не оставалось ничего — Она была такая ж, как другие! А, кажется, я понимал любовь! Я в ней искал не узкое то чувство, Которое, два сердца съединив, Стеною их от мира отделяет. Она меня роднила со вселенной, Всех истин я источник видел в ней, Всех дел великих первую причину. Через нее я понимал уж смутно Чудесный строй законов бытия, Явлений всех сокрытое начало. Я понимал, что все ее лучи, Раскинутые врозь по мирозданью, В другом я сердце вместе б съединил, Сосредоточил бы их блеск блудящий И сжатым светом ярко б озарил Моей души неясные стремленья! И если бы то сердце я нашел! Я с ним одно бы целое составил, Одно звено той бесконечной цепи, Которая, в связи со всей вселенной, Восходит вечно выше к божеству И оттого лишь слиться с ним не может, Что путь к нему, как вечность, без конца! О, если бы из тех, кого любил я, Хотя б одна сдержала обещанье! Я им не изменял — нет, нет,— они, Они меня бесстыдно обманули, Мой идеал они мне подменили, Подставили чужую личность мне, И их любить наместо совершенства — Вот где б измена низкая была! Нет, сам себе я оставался верен: Я продолжал носить в себе ту мысль, Которая являлась в них сначала; Но вскоре я подлог их узнавал, Одну покинув, я искал другую, И, каждый раз все сызнова обманут, С ожесточенным стал я любопытством В них струны сердца все перебирать, Когда ж они рвалися, равнодушно Изломанный бросал я инструмент И дале шел и всюду находил Одни и те же пошлые явленья! И в ярости тогда я поклялся Любви не верить, ничему не верить. Искал я в ней одно лишь обладанье, Лишь чувственность одну в ней находил. Да, я искал ее лишь для того, Чтобы насмешкой мстить ее насмешкам... А ныне? Что со мной? Что эти строки? Зачем они надежду оживили? Уж в третий раз прочитываю их, И в сердце тог же непонятный трепет. (Читает.) “Я к вам писать решаюсь, дон Жуан, Решаюсь я исполнить вашу просьбу, Но объясниться с вами я должна. Успехи ваши, нрав непостоянный, Отчаянье и слезы стольких жертв, К несчастью, мне давно уже известны. Для вас легко любить и разлюблять... Ужель вы также и меня хотели б Игрушкой сделать прихоти своей? Нет, вопреки тяжелым обвиненьям, Которых много так на вас лежит, Мне говорит какой-то тайный голос, Что уважать вас можно, дон Жуан! Скажите ж, как должна я оправдать Преследованья ваши? Может быть, Вам самолюбье не дает покоя, И требуете вы, чтобы я вам Сама в любви, призналась? Если так — Я притворяться доле не умею,— Я вас люблю — да — высказано слово, Но, заклинаю вас святой Мадонной И честью вашей заклинаю вас, Меня увидеть боле не ищите:; Отныне я почла бы оскорбленьем Старанье ваше сблизиться со мной. Я вам призналась — вы достигли цели,— Теперь не трудно вам меня забыть”. (После некоторого молчанья.) КакЛепорелло, вбегает запыхавшись.
Лепорелло Ай-ай, сеньор! О, о! Ай-ай! О, о! Дон Жуан Откуда ты? И чем ты так встревожен? Лепорелло Откуда я? Сейчас все по порядку, Сеньор любезный, все вам расскажу. По вашему когда я приказанью Отнес вчера записку к донне Анне, Дорогой я немного на мосту Остановился посмотреть, все так же ль, По-прежнему ль бежит Гвадалквивир? Облокотяся на перилы, там С час места я, не боле, оставался, Как вдруг ко мне подходит господин И в разговор со мной вступает; он Наружности был самой благородной. Поговорив со мной о том о сем, Он предложил мне вместе отобедать И угостил пуляркой... Дон Жуан Что за вздор! Лепорелло И угостил пуляркой. Вдруг меня Схватили, завязали мне глаза И повели — куда? Ей-ей, не знаю, Но где б вы думали я очутился? Дон Жуан Ну, где же? Лепорелло В Casa santa, ей-же-ей! Дон Жуан Ого! И что же там тебе сказали? Лепорелло Расспрашивали вежливо меня О нашем нападении на стражу, Когда мориско мы освободили. Дон Жуан И, вероятна, ты во всем признался? Лепорелло Во всем упорно заперся, сеньор. Дон Жуан Навряд ли. Но потом? Что было после? Лепорелло Потом, сеньор? Потом мы говорили О важных государственных делах; Они со мной советовались, как Искоренить еретиков в Испаньи. Дон Жуан Скажи, болтун, без лжи и отступлений, О чем тебя расспрашивали там? Лепорелло Сеньор любезный, будьте осторожны, Поверьте мне: святая инквизицья Участье в вас большое принимает. Дон Жуан Я по твоим глазам, мошенник, вижу, Что ты болтал; но мне то все равно. Чем кончился допрос твой? Лепорелло О сеньор, Они меня настойчиво просили О каждом вашем слове, каждом шаге Им доносить. Дон Жуан Ты принял порученье? Лепорелло Что было делать? Там у них лежат Какие-то железные ботинки. Дон Жуан Когда они хотят за мной следить, Дела мои еще не слишком плохи. Я к сведенью участье их приму; Ты ж, Лепорелло, будешь к ним являться И доносить им, слово в слово, то, Что каждый раз тебе я продиктую. Лепорелло Душевно рад, сеньор. Но хорошо б На время вам Испанию оставить. Дон Жуан Теперь оставить? Ни за что на свете! А донна Анна? Лепорелло То-то донна Анна! Из-за нее бы не нажить беды! Ей-ей, поверьте мне, остепенитесь, В опасную играем мы игру. (Уходит и тотчас возвращается.) Сеньор, что я сейчас вам сообщил, Не правда ли, останется меж нами? Ведь это государственная тайна, Я им честное слово дал. Дон Жуан Ступай.Лепорелло уходит.
(Один.) Итак, я нахожусь под наблюденьем Святых отцов. Мне по сердцу борьба! Я обществу, и церкви, и закону Перчатку бросил. Кровная вражда Уж началась открыто между нами. Взойди ж, моя зловещая звезда! Развейся, моего восстанья знамя!ДОМ КОМАНДОРА
Командор и дон Октавио.
Командор Сеньор, мне тяжело, мне очень больно Нежданным вас отказом огорчить, Но дочери я не могу неволить. Ее уж выбор сделан. Дон Жуан Из уст ее уж получил согласье. Я ваши чувства знаю и ценю; Поверьте, я люблю вас, дон Октавьо, Я сам, как вы, глубоко огорчен. Ведь этот брак моею был мечтою, Я вас давно хотел усыновить. Но вы, не правда ль, будете нам другом И братом донне Анне. Видит бог, Я вам хотел отдать ее. Что ж делать? Судьба не так решила. Дайте руку! Дон Октавио О мой отец! Могу ли я еще Назвать вас этим именем священным? Прощайте, дон Альвар. Скажите ей, Что я иду — куда? И сам не знаю! Иду я дале, дале от нее. Забыть ее я не могу, но смерти Могу искать. Прощайте, дон Альвар! Командор Постой, Октавио. Скажи, ты вправду, Ты искренно, ты свято любишь Анну? Дон Октавио Что значат эти речи, дон Альвар? Командор Октавио, послушай. Если вправду Ты любишь дочь мою — не уходи. Я все скажу. Недаром сердце Предчувствует беду. Ты знаешь Анну, Ее душа пылка; воображенье, Восторженность всегда ее влекли. Напрасно я просил ее, напрасно Молил отсрочить горькую помолвку — Не помогли мольбы, ни увещанья. Она бы помешалась иль зачахла, Когда б я власть мою употребил. Ее умом теперь Жуан владеет, В ее душе лишь он один царит. Быть может, я несправедлив. Быть может, Он искренно отрекся для нее От прежних заблуждений. Он святыней Клялся мне отказаться навсегда От бурной жизни юношеских лет. Дай бог! Но сердце чует, дон Октавьо, Что дочь не будет счастлива за ним. Я стар, уже давно гляжу в могилу. Случиться может, я умру сегодня ж И дочь мою оставлю сиротой. Будь другом ей, Октавио, будь братом; А если он свою забудет клятву И если оскорбит мое дитя — Будь мстителем ее! Клянись мне, сын мой, Своей сестры в беде не покидать! Дон Октавио Тяжелый долг, отец, на сердце мне Ты просьбою своею возлагаешь. Их счастья быть свидетелем я должен! О, лучше б тысяча смертей! Но если Она еще нуждается во мне, Я принимаю это униженье, Я остаюсь. Во всем, о дон Альвар, Клянусь тебе, и честь моя порукой.КОМНАТА ДОННЫ АННЫ
Донна Анна. У ног ее сидит дон Жуан.
Донна Анна Так это правда? Это не обман? Меня ты любишь искренно, сердечно? Других ты женщин для меня забыл? Меня одну всегда любить ты будешь И не раскаешься? Дон Жуан О донна Анна! Тебя одну и вижу я и помню. Всю жизнь мою до этого мгновенья, Все, что я прожил, все, что ощущал, Я все забыл! И как впадают в море, В бездонное, все реки и ручьи, Так, без следа, мои воспоминанья В твоей любви теперь поглощены! Донна Анна Я часто так во сне тебя видала, Как ты теперь у ног моих сидишь; Во сне я так в глаза тебе глядела, И было в них темно и глубоко; И мне хотелось глубже в них вглядеться, И я в них дна не находила; мне Казалося, что в пропасть я гляжу; И страшно было, и так сладко вместе! Что, если и теперь я вижу сон? Дон Жуан Нет, жизнь моя! Все призрак и мечта, Все дым и сон — одна любовь есть правда! Донна Анна И любишь ты давно меня, Жуан? Дон Жуан Давно? Всегда! Твой образ, донна Анна, Всегда носился смутно предо мной! Когда один, в крушительной тревоге, Я с жизнию боролся, как пловец, Тебя мой взор отыскивал вдали, Тебя увидев, берег я увидел. Донна Анна О мой Жуан! И я была одна, И мне тебя всегда недоставало! Зачем отцу ты прежде не открылся? Дон Жуан Меня пугал его суровый нрав. Боялся я отказа. И теперь Я б не решился говорить, когда бы Он не застал меня у ног твоих. Донна Анна То, видно, нас соединило небо! Но, милый друг, теперь, когда нашли Мы оба в жизни твердую опору, Скажи, куда направишь ты свой бег? Какую цель своим поставишь силам? Душе высокой, светлому уму Какую ты задашь теперь задачу? Дон Жуан Весь мир открыт пред нами, донна Анна; Моя душа свободна и ясна. К чему бы мыслью я ни обратился, Я до всего достигну. Но оставим Мы этот разговор. Теперь любовь, Одна любовь моею будет целью! Донна Анна Ты сам себя не знаешь, дон Жуан, Но сердцем я давно тебя постигла. Я буду помогать тебе. Когда Любовь твои стремленья заградит, Я, я, Жуан, тебе о них напомню. Я не хочу тебе преградой быть, И твоему орлиному полету Мешать я не должна. Но что с тобой? Какая мысль твой омрачила взор? Дон Жуан Я вспомнил... да, прости мне.. Донна Анна Что ты вспомнил? Дон Жуан Что ты меня не первого уж любишь. Донна Анна Как? Ты ревнуешь? Дон Жуан Дон Октавьо был Тобой любим. Донна Анна И ты ревнуешь? О, Скажи мне все, расспрашивай меня — Я отвечать на все тебе готова! Дон Жуан Чистосердечью твоему я верю. Донна Анна Но ты, не правда ль, часто был обманут, И оттого ты стал ревнив? Дон Жуан Напротив, Когда меня любить переставали, Сопернику счастливому охотно Я место уступал; когда ж соперник Мне докучал без повода и права, Меж нами спор моя кончала шпага И не давала времени созреть Ревнивости. Я чужд ее остался. Донна Анна Что ж значили сейчас твои слова? Дон Жуан Вот видишь ли: любовь я в мысли ставлю Так высоко, так свято понимаю И для меня ее так нежен цвет, Что от малейшего прикосновенья Легко мрачится он и увядает. Когда любил я и когда во мне Другой, неясный образ зарождался, Я, чтоб любви священное начало Борьбою двух явлений не нарушить, Спешил расстаться с той, кого любил... Донна Анна Расстаться, дон Жуан? Но отчего же В тебе тот чуждый образ зарождался? Дон Жуан Не знаю сам. Но я с собой был честен И двум идеям вместе не служил. Просторно сердце женщины, напротив; В нем резкие противоречья могут Ужиться рядом. В нем бывает слышен, Среди любви живой и настоящей, Нередко запоздалый отголосок Другой, отжившей, конченной любви. Вины тут нет: подобные явленья В природе женской. Но делиться я И с тенью даже не могу тем сердцем. Которое мне отдалося. В нем Я должен быть один. Донна Анна Ты в нем один. То чувство, что тебя смущает, было Одно ребячество, и я тогда Сама себя еще не понимала. Дон Жуан Но, может быть, ты и теперь вполне Себя не понимаешь? Донна Анна Дон Жуан, Не оскорбляй меня таким сомненьем. Когда б я не уверена была В себе самой, когда б я колебалась, Я бы твоей любви не приняла, Мне собственная гордость помешала б Собой располагать. Нет, я твоя! С сознанием твоя и без раздела! Дон Жуан О ангел мой, клянись мне в том скорей, Клянися всем, что для тебя священно! Донна Анна Клянусь тебе пречистою Мадонной, Клянусь тебе Спасителя крестом, Клянусь отца священной сединою, Клянуся прахом матери моей — Вся жизнь моя и все мои мышленья Навек, Жуан, тебе принадлежат! Дон Жуан А если бы тебе я изменил? Донна Анна В тебя я верю; мне того довольно — Не требую я клятвы от тебя! Дон Жуан Однако если б? Донна Анна Если бы в тебя Я верить перестала, о, тогда... Дон Жуан Что б сделала тогда ты? Донна Анна Дон Жуан, Не спрашивай меня, мне страшно думать, Я не хочу о невозможном думать! Дон Жуан И не тревожишься ты тем, что я Уж изменил столь многим? Донна Анна Сознаюсь, Мне эта мысль не раз уж приходила. Но для меня скрывается тут тайна; Сейчас ты что-то намекнул об этом, Но я тебя, Жуан, не поняла. Не может быть, чтобы с подобнымВходит командор.
Командор Сеньор, простите. Вам долго вместе быть еще нельзя. Никто еще не извещен в Севилье О вашем сватовстве. Но я сегодня Пошлю к родным и близким приглашенье, Чтоб съехались на сговор; до того ж Вам видеться лишь можно на гулянье. Обычай так велит. Коль вам угодно, Вы встретите нас завтра у фонтана В тот час, когда взойдет луна. Дон Жуан (в сторону) Проклятье! Холодною водой меня он обдал. Он мне напомнил, что любовь есть призрак, Что я сюда пришел лишь роль играть. Перехитрил старик, поторопился Накидывать аркан свой на меня! (К командору.) Сеньор, тяжел ваш строгий приговор, Но я во всем вам покоряться должен; До завтра я изгнанью обречен. Командор Простите, дон Жуан. Мы у фонтана Вас встретим завтра. Дон Жуан Я не опоздаю! (Уходит.) Командор (про себя, следя за ним глазами) Как омрачилось вдруг его лицо! Не в первый раз уже я замечаю, Что выраженье ясное внезапно В нем исчезает и вокруг бровей И возле уст играет и змеится Насмешливо-суровая черта. Не нравятся мне эти перемены! Донна Анна (ласкаясь к отцу) Ты все еще не примирился с ним? Не бросил ты своих предубеждений? Командор Его любить готов я горячо, Когда твою любовь он оправдает. Донна Анна Но ты ему не веришь. Для меня Свое ты пересилил отвращенье, Свой нрав крутой с трудом переломил ты, К улыбке принужденной приневолил При встрече с ним ты свой враждебный лик; О мой отец, не сожалей о том, Что дал ты нам согласие. Ты знаешь, Тебе во всем покорна я была; Но сердцу я приказывать не в силах, Любить я вполовину не могу. Вот видишь ли, во мне частица есть Твоей решимости. Когда бы ты Нас разлучил, о, что б со мною было! Тебя любить, отец, я перестала б, С тобой остаться я бы не могла! Командор Ты никогда ни в чем не знала меры. Бывало, до его знакомства с нами, Когда о нем лишь заводили речь, Ты слов не находила порицать Его двуличный и коварный нрав; Когда о нем упоминали только, Ты изменялась вся в лице; тебе Чудовищем казался он, а ныне... Но я не упрекать тебя пришел. Он твой жених; любить его ты вправе; Но ты теперь в другую впала крайность: Все совершенства ты находишь в нем, На все ты смотришь лишь его очами, От собственных суждений отреклась. Дитя, поверь мне, крайности опасны, Их избегать должно благоразумье И среднею дорогою идти. Донна Анна О, не брани меня! Я сознаюся, Что не всегда так думала, как ныне; Но я не вдруг переменила мысли, Не ветрено ему я отдалась. Нет, кровь твоя течет во мне недаром, Моей любви, отец, я знаю цену И важность всю поступка моего. О нем, отец, я долго размышляла И долго, перед тем чтобы решиться, Испытывала я сама себя. Припомни, как ты нынешней весною Со мной садился ночью у окна Дышать прохладой и внимать гитарам, Которые вблизи, вдали, кругом До самого рассвета раздавались. Он часто мимо проходил тогда, И останавливался у решетки, И зачинал с тобою разговор, Не много на меня вниманья он В то время обращал; но я, напротив, Уже тогда, молве не доверяя, Его старалась втайне изучить. Для вас обоих часто неприметно И будто ненарочным словом я Давала направление беседе И вызывала вас на мирный спор; Сама ж над ним я молча наблюдала, Не пропускала ничего, и после, Одна, в моем покое запершись, Я проходила весь ваш разговор, И каждое им сказанное слово, И ударенье каждое его, И каждый взгляд его припоминала И долго, долго взвешивала их. Так этот нрав, не понятый никем, Себе я понемногу объяснила. Но вспомни, мой отец, ты сам его Не безусловно осуждал. Ты часто Его благоразумию дивился И говорил, шутя, ему не раз: “Вы, дон Жуан, боюся, повредите Себе во мненье дам: в тот час, когда Другие им приносят серенады, Теряете вы золотое время Со мною, стариком!” Потом, когда Ко сну я отходила, часто ты, Со мной прощаясь, говорил: “Однако Мне нравится довольно дон Жуан; Гораздо он скромнее, чем я думал, И старость он умеет уважать. Его мне слишком черным описали”. Не так ли было, мой отец? Командор Все правда, Обворожить умел он и меня; Я был неосторожен. Но в то время Не думал я, что ты его полюбишь... Иные были у меня надежды. Донна Анна Да, мой отец, его я полюбила, Когда узнала сердце я его. Сперва во мне проснулось любопытство, Потом участье; а потом, лишь только Я поняла значенье дон Жуана, Участье обратилось в удивленье, И волю я любви тогда дала — Тогда лишь, но не прежде. И теперь, Ты прав, отец мой, я его люблю Без памяти, без воли, без сознанья! Командор Храни господь тебя, мое дитя, От позднего раскаянья! Донна Анна Я знаю, Тебя страшит прошедшее его. Но верь, отец, минувшие те бури Порукой нам грядущих ясных дней! Я не хочу оправдывать Жуана; Он был преступен, но порочен не был. Его дела нельзя равнять с другими, И общей мерой мерить их нельзя. Кто над другими так стоит высоко, Чья мысль проникнуть алчет в недра жизни, Кто в ней, как средь египетского храма, Гиероглифы видит и загадки, И объяснить себе их вечно хочет, И вечно неудачей раздражен — Тому невыносим условий гнет, И тот не мог законам подчиниться, Дорогою избитою идти! Иных путей душа его искала, Неясная звезда его вела, Ему другой души недоставало, Которая б понять его могла! Из женщин не одна его любила, Но их союз был слишком боязлив; Пугала их его стремлений сила, Его ума несдержанный порыв! И робко все остались у преддверья, Когда он смело шел во храма тьму,— Жуана сердце требует доверья,— И я, отец, поверила ему! Я отдалась ему душою вольной, И к правде путь мы вместе совершим; Ему помочь есть сил во мне довольно — Моя любовь меня сравняла с ним! Командор Мой милый друг, к чему нам снова спорить И рассуждать о том, что решено! Донна Анна (обнимая отца) Будь добр к нему! Оставь свои сомненья! Командор Дитя мое, я вас благословил, И с той поры он сделался мне дорог. Донна Анна О мой отец, поверь ему, как я! Тот дон Жуан, который бурной жизнью Негодованье наше возбуждал, Не есть Жуан счастливый, возрожденный, Который ныне любит дочь твою! Будь добр к нему! Когда мы завтра ночью С ним на условленном сойдемся месте, Не оскорбляй холодностью его! Командор Я оскорблять Жуана не намерен. Но... я сейчас с Октавьо говорил. Узнав из уст моих, что для него Надежды нет, хотел он удалиться, Искать хотел он смерти где-нибудь. Я удержал его — он был нам другом,— Я упросил его остаться с нами — Он здесь. Судьбе тяжелой он покорен. Но рана сердца глубока. Ты, Анна, Была к нему не без участья прежде. Он в горести, и много облегчило б Его твое приветливое слово... Скажи, согласна, ль ты его принять? Донна Анна К чему, отец мой? Что ему сказать? Оставь свиданье до другого раза! Командор (про себя) Любовь жестока и себялюбива; Она собою только занята. Ее, как сон, приятно опьяненье — Но горестно бывает пробужденье!ДВОРЕЦ ДОН ЖУАНА
Дон Жуан в богатой одежде. Лепорелло надевает на него кружевной воротник.
Лепорелло Вот так. Лишь дайте эту цепь поправить, И настоящий вы теперь жених! Ну, слава богу! Мы остепенились, И жизни безалаберной конец! А знаете ль, сеньор, что вся Севилья Завидует вам? Дон Жуан Право? Но откуда Ты взял, что я хочу жениться? Лепорелло Как? Да разве не объявлена уж свадьба? Нет, вы теперь жених, и, слава богу, Вам на попятный двор уже нельзя! Дон Жуан Жениться не намерен я. Лепорелло Позвольте, Позвольте, что это такое? Как? Досель вы изменяли, это правда, Но не были ничьим вы женихом И слово никому вы не давали; А слово вещь святая. Быть не может, Чтоб вы хотели взять его назад! Дон Жуан Его возьмет назад сама невеста. Лепорелло Как? Донна Анна вас чтоб разлюбила? Коль на нее рассчитывали вы, То я совсем на этот счет спокоен; Она вас любит, как досель никто. Нет, вы теперь уже не отвертитесь, Уж дело в шляпе. И позвольте мне Вам принести покорнейшую просьбу: Вы знаете, как честно я всегда И бескорыстно вам служил, как ваши Любовные я часто порученья С опасностью здоровья исполнял. Теперь за все заслуги я прошу, Чтобы, когда у вас родятся дети, Вы мне их воспитанье поручили И жалованье положили б мне, Приличное наставнику. Сеньор, Я хвастать не хочу, я не ученый; О нет! Но что касается до чести, Поспорить я могу с великим Сидом, Дурному я детей не научу! Дон Жуан (смотрит в окно) Луна взошла. Дай плащ мне и гитару. (В сторону.) Решительным ударом кончить надо! Старик откажет мне и нашумит; А перед ней найду я оправданье И без отца сойдуся с ней опять! Лепорелло (подавая гитару и плащ) Задайте ж ей скорее серенаду. Они ведь это любят. В женихе Предупредительность всегда похвальна!Дон Жуан уходит.
(Один, потирая руки.) Ну, слава богу! Скоро отдохнем! Его понудить к браку было надо, Как робкого купальщика, который Воды холодной до тех пор боится, Пока его насильно не толкнут.НОЧЬ. ГУЛЯНЬЕ У ФОНТАНА
Два кавалера встречаются.
Первый кавалер Вы слышали ли новость? Дон Жуан Посватан с донной Анной. Второй кавалер Быть не может! Первый кавалер Увидите; они сегодня вместе Здесь будут на гулянье. Кто б подумал, Что кончит так похвально дон Жуан?Двое других в разговорах.
Первый Я этому поверю лишь тогда, Когда увижу сам. Пусть кто другой — Но дон Жуан — продать свою свободу! Второй Сеньор, напрасно вы так говорите, Дочь командора хороша, как день, Охотно был бы на его я месте!Пожилая дама с супругом и дочерью.
Дама И что они нашли в нем? Как отец На то мог согласиться? Ни за что б Не отдала ему я Инесильи! Супруг Гм, гм! Дочь За что его так все бранят? Что в нем дурного, маменька? Дама Молчи, Тебе рассказывать про это рано.Две молодые дамы.
Первая Как мог в нее влюбиться он? Скажи, Что в ней хорошего? Вторая Одно кокетство! Она его кокетством завлекла!Несколько кавалеров и дам.
Первый кавалер Здесь подождем. Они сюда придут. Первая дама Но донне Кларе, может быть, теперь Не хочется увидеть дон Жуана? Вторая дама Зачем же, если донне. Консепсьоне Приятно будет встретить вместе с ним Счастливую соперницу свою! Первая дама Когда бы мне он сделал предложенье, Я молча дверь ему бы указала. Вторая дама Как жаль, что он не сделал вам его! Второй кавалер Вот он идет! Смотрите! И гитара В его руке. Зачем теперь гитара? То прежде кстати было бы, когда, Вздыхая, он у дома командора Простаивал до самого утра. Третья дама Как он глядит на эти окна. Кто Живет над тем балконом? Третий кавалер Как, над тем? Не смею вам сказать, сеньора, там... Живет одна... одна... Не смею, право! Третья дама Смотрите, он остановился. Он Гитару строит. Кто же там живет? Третий кавалер Глазам своим не верю! Там живет Потерянная женщина одна По имени Нисета. Целый город Нисету знает, но никто б не смел На улице ей поклониться. Право, Я ничего не понимаю. Как? Он сбросил плащ, он шляпу загибает, Его лицо освещено луной, Как будто хочет он, чтоб вся Севилья Его узнать могла. О, это слишком! Возможно ль! Он поет! Третья дама Какая наглость! Дон Жуан (поет под балконом) Гаснут дальней Альпухарры Золотистые края, На призывный звон гитары Выйдя, милая моя! Всех, кто скажет, что другая Здесь равняется с тобой, Всех, любовию сгорая, Всех зову на смертный бой! От лунного света Зардел небосклон, О, выйди, Нисета, Скорей на балкон! Нисета (показываясь у окна) О дон Жуан, уйдите, ради бога! Вы губите меня. Скорей уйдите! Когда о том узнает командор, Он заколоть меня велит. Молю вас... Дон Жуан (продолжает) От Севильи до Гранады, В тихом сумраке ночей, Раздаются серенады, Раздается стук мечей; Много крови, много песней Для прелестных льется дам,— Я же той, кто всех прелестней, Песнь и кровь мою отдам! От лунного света Горит небосклон, О, выйди, Нисета, Скорей на балкон!Поделиться:
Популярные книги
Возвышение Меркурия. Книга 17
17. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сильнейший ученик. Том 2
2. Пробуждение крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Теневой путь. Шаг в тень
1. Теневой путь
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Ну, здравствуй, перестройка!
4. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.83
рейтинг книги
Вечный. Книга III
3. Вечный
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Безымянный раб
1. Дорога домой
Фантастика:
фэнтези
9.31
рейтинг книги
Измена. Возвращение любви!
3. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIII
23. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 14
14. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 2
2. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний реанорец. Том III
2. Высшая Речь
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.25
рейтинг книги
Темный Лекарь 5
5. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 6
6. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00