Страна Норы Робертс
Шрифт:
— Ты знаешь, пожалуй, приезжай так каждый год, как сейчас, — произнесла Джил, занося один из чемоданов Мередит. Она прислонила его к статуе красной обезьяны, у которой, к счастью, не было настоящих волос, как у африканской маски на стене.
Мередит стряхнула крошки брауни с ворсистого зеленого диванчика на двоих.
— Не садись. У него сломана ножка. Тебе лучше сесть на диван.
— Хорошо, тогда зачем ты его держишь, если он сломан? — Она отодвинула разноцветные подушки — красные, желтые и синие и опустилась на оранжевого монстра.
— Он
— Дедушка бы согласился с тобой.
Джил поставила две микропивоварни на потертый фиолетовый кофейный столик.
— Итак, скажи мне правду. Я слышала твой дерьмовый ответ дедушке. Как ты справляешься со всем этим, с Риком-Мудаком? Или теперь мы должны называть его «Ушлый Хер». ( Tricky Dick – «Ушлый Хер» так в свое время прозвали Ричарда Никсона в результате уотергейтского скандала. – прим. пер.)
— Ой, прошу тебя. Никаких ссылок на Никсона. — Мередит схватила пиво. — Я принимаю меры, продолжаю жить своей жизнью. Я сыта по горло его играми и настоятельно рекомендовала ему оставить меня в покое.
Джил прислонила пиво к груди.
— Хорошо. От этого его яйца ссохлись, я надеюсь.
— Именно. — Мередит сделала маленький глоточек. Ароматный напиток попал ей на язык, она кашлянула несколько раз. — Фу! Что это за хрень?
— Тыквенное пиво. Джемма и я любим его. — Джил прислонилась спиной к шаткому фиолетовому креслу, покрытому ярко-зелеными шарфами.
— Тыквенное?! Я люблю только тыквенный пирог. Кто положил тыкву в пиво?
— Тот, кто напился на тыквенной вечеринке и на нее снизошло озарение. Ты превратилась в винного сноба в Нью-Йорке?
На нее накатила волна легкомыслия, и она бросила подушку в Джил.
— И что? Ты собираешься отречься от меня, девочка-тыква?
— Не надейся. Я слишком рада, что ты вернулась, даже если и ненадолго. Мама на седьмом небе от счастья, как перелетная птица, перелетающая на зимовку в теплые края. Ты же знаешь, как она сильно любит Седон, и их поездка пойдет им обоим на пользу. Она записала папу на все, что только можно — йогу, очищение соками и тд.. Он жалуется, но в глубине души, думаю, тоже радуется.
Мередит сбросила туфли.
— Хотела сказать… меня немного испугал их вид... они постарели. — Ее грудная клетка напряглась, ее сдавило, как душившие подушки на диване.
— Дедушка — бойкий старикан. Крепкий как сталь. Тебе лучше быть поосторожнее. У него есть на тебя планы.
— Я знаю.
Также как и дедушка, она уехала в Нью-Йорк учиться газетному бизнесу. Он намеревался вернуться и вернулся. Она нет. Несмотря на то, что сейчас приехала… на какое-то время.
— Есть что-нибудь покрепче?
— Нет, только пиво. Итак, ты обмолвилась о статье для Карен, довольно расплывчато. О чем будет статья?
— Эта мысль посетила меня в книжном магазине, когда я скупала все книги Норы Робертс и Дж.Д. Робб, вышедшие в свет после моего развода.
— Выкладывай. — Джил плюхнулась на диван.
Вот он момент истины.
—
Джил грохнула бокал с пивом на кофейный столик и обеими руками обхватила Мередит.
— Это потрясающе! Лучшая идея на всем белом свете. Страна Норы Робертс. Мне нравится! — Она вскочила и включила стереосистему. Послышались первые аккорды «Королева танцев». У Джил всегда был нюх на сенсацию.
— Я рада, что тебе нравится, — крикнула она. — Я рассказала только тебе, больше никому.
— Потрясающе! И главное Нора. — Джил подошла к захламленному книжному шкафу и вытащила книгу в мягкой обложке. — Она как Опра, только писатель. — Джил откинулась на спинку дивана, держа в руке книгу «Миранда». — Это самая крутая идея!
— Что ж, у меня есть желание. Я больше не позволю Рику-Мудаку портить мне жизнь. Но мысль о свидании с парнями вызывает у меня привкус кислого молока во рту. — Она отодвинула стакан с пивом в сторону, раздумывая заменить его таблеткой пепсида.
— Ты отлично справишься! — Джил вытащила Мередит с дивана, ее глаза сверкали. — Я помогу тебе. Я знаю почти всех одиноких парней в городе. Мне приходится быть в курсе всего, поскольку я держу кофе-шоп. — Она обняла ее. — Ой, я так рада, что ты начнешь этим заниматься. Ненавижу видеть тебя такой грустной. Ты заслуживаешь прекрасного парня, вот и все. Ты заслуживаешь героя из Страны Норы Робертс.
Мередит прижалась лицом к волосам Джил. Она была не уверена имелся ли для нее хороший парень здесь, и была ли она готова встретиться с ним, но… Господи, ты ж боже мой!, она хотела попробовать. Карен понравилась ее идея, она сказала, что женская аудитория газеты просто сойдет с ума.
— Никому не говори, — прошептала Мередит, вдыхая запах лосьона Джил похожего на сахарное печенье.
Сестра отступила на шаг.
— Конечно. Мы же не хотим никого спугнуть. — Но она не удержалась и воскликнула: — О, я так рада, что ты вернулась. Плюс, если ты найдешь Мистера Единственный у нас в городке, ты захочешь здесь остаться.
— Нет, Джил это не рассматривается, — ответила Мередит, отчего задрожали ее внутренности в такт музыке. Она отказывалась рассматривать этот вопрос. — Мне нравится Нью-Йорк. У меня там хорошая работа.
Джил застыла на полпути кружась.
— Ерунда. Там ты была несчастна в последнее время. Зачем возвращаться туда, где тебе стыдно смотреть людям в глаза? А сейчас Рик-Мудак еще собирается баллотироваться в Сенат, снова выставив ваш развод в центр внимания. Ты знаешь, как этот придурок относился к тебе.
— Гораздо лучше, чем ты.
Она никому не рассказывала о том, что застукала его с проституткой. Она просто сказала своим родным, что он изменял ей, но с проституткой его измену делало еще более отвратительной. Ее муж платил другой женщине за секс. Когда она спросила его, почему, он ответил, что ему нужна профессионалка в этом деле, тем самым невысказанный намек на нее остался парить в воздухе, как вонючая бомбочка.