Странствующий цирк вампиров
Шрифт:
Пробравшись на верхний этаж, мы с Расти, фактически, нарушали табу.
И, кроме того, это была та самая лестница, с которой упал дедушка Слим. А наверху находилась спальня, в которой Джимми совершил много ужасных вещей со Слим, ее матерью и бабушкой.
Был также крошечный шанс, что мы застанем Слим принимающей ванну.
И мы оба были без футболок. Это нормально, когда ты просто слоняешься по округе, но выглядит не лучшим образом, если ты в таком виде влез в чей-то дом.
Ничего удивительного, что я нервничал.
Когда мы поднялись по лестнице, я сказал:
— Может быть, нам стоит снова позвать?
Расти помотал головой. Он раскраснелся и вспотел так же, как я, и на лице у него было странное выражение, как будто он не мог решить, кричать ли ему от восторга или поскорее сбежать.
Молча мы подошли к ближайшей двери. За ней оказалась просторная ванная.
В помещении никого не было.
В самой ванне тоже.
Ну и хорошо,
В ванной стоял приятный свежий аромат, напомнивший мне о Слим. На раковине лежал кусочек розового мыла — не он ли был источником запаха? Я хотел понюхать его, но не стал этого делать при Расти.
Мы тихонько прошли дальше по коридору, Расти впереди, а я следом. Пару раз, открывая двери, мы видели кладовки. Почти в самом конце коридора мы обнаружили вход в просторную угловую спальню.
Судя по книжным шкафам, это была комната Слим. Превеликое множество полок, практически полностью заставленных рядами книг — некоторые аккуратно расставлены, другие стоят кое-как, будто пытаются ухватиться за соседей. Разномастные издания свалены поверх поставленных вертикально. Аккуратные ряды книг в бумажных обложках; шаткие стопки томов в мягких и твердых переплетах вперемешку. Опрятные стопки журналов. И несколько других предметов, раскиданных тут и там: несколько кукол Барби, пятнадцать или двадцать мягких игрушек, приз, который Слим выиграла на состязании лучниц, устроенном Молодёжной женской христианской организацией, пара маленьких «снежных шаров», свинка-копилка в новенькой кепке «Чикаго Кабс», и особая гордость хозяйки — бейсбольный мяч, подписанный Эрни Бэнксом. [22]
22
YWCA, Young Women's Christian Association — «Христианская ассоциация молодых женщин», всемирная благотворительная организация, основанная в 1855 году в Великобритании. Первое объединение в США появилось в 1858 году. Одна из старейших и крупнейших женских организаций.
Chicago Cubs — профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной лиге бейсбола. Команда была основана в 1870 году. Клуб базируется в городе Чикаго, Иллинойс.
Ernie Banks — «Мистер Каб», известный бейсболист, состоявший в команде «Чикаго Кабз» с 1953 по 1971 годы.
В одном углу стоял деревянный рабочий стол, на нем — подготовленная к работе переносная печатная машинка Ройял. [23] Вокруг нее были разложены стопки бумаг. На стене, так, чтобы находиться на уровне глаз Слим, когда она сидела за столом, висела фотография Айн Рэнд, вырванная из журнала «Лайф» или «Лук». [24]
Кровать была тщательно заправлена. У деревянного изголовья была полочка для радио, книг и прочих мелочей. Там стоял небольшой приемник и дюжина книжек в бумажных переплетах. Я подошел поближе, чтобы прочитать названия. На полке стояли зачитанные томики: «Золотой храм», [25] «Над пропастью во ржи», «Дракула», «Убить пересмешника», «Унесенные ветром», «Полное собрание рассказов и стихотворений Эдгара Аллана По», «Джейн Эйр», «Знак Четырех», «Октябрьская страна», «Атлант расправил плечи» и «Источник». Я сам не читал ни одной из этих книг (кроме «Над пропастью во ржи», которая была такой смешной, что я смеялся до колик, и такой печальной, что я несколько раз расплакался), но Слим рассказывала мне о каждой из них. Из всех собранных в комнате произведений, эти, должно быть, были ее самыми любимыми, поэтому она собрала их у изголовья.
23
Royal portable typewriter — первая переносная печатная машинка этой фирмы была выпущена в 1926 году и носила название «Royal Portable».
24
Ayn Rand (настоящее имя Алиса Зиновьевна Розенбаум) — известная американская писательница русского происхождения. После Революции семья Розенбаумов, лишившаяся всей собственности, переезжает из Петербурга в Крым, откуда в 1925 году Алиса бежит в США. Самым известным ее произведением является монументальный роман «Атлант расправил плечи», воспевающий капитализм и философию «разумного эгоизма».
Life Magazine — основанный в 1883 году американский журнал, посвященный изначально юмору и «общим интересам». С журналом сотрудничали многие известные художники и писатели того времени, в частности, Чарльз Дана Гибсон, выкупивший журнал после смерти его основателя.
Look — американский журнал, существовавший с 1937 по 1971 года. По формату во многом походил на «Лайф» во втором его воплощении. Журнал известен, в частности, тем, что с 1946 по 1951 годы штатным фотографом там был Стенли Кубрик.
25
Виллиам Голдман — известный американский писатель и создатель киносценариев. И, если его романы на русский не переводились, то некоторые фильмы, снятые по его сценариям, могут быть известны русскоязычному человеку. В частности, Голдманом были написаны сценарии для фильмов по романам Стивена Кинга «Мизери» (1990) и «Сердца в Атлантиде» (2001). Среди других работ можно назвать, например, сценарии к фильмам «Так не обращаются с леди» (1968), «Бутч Кэссиди и Сандерс Кид» (1969), «Степфордские жены» (1975), «Вся президентская рать» (1976), «Призрак и Тьма» (1996), и прочих. По его собственному сказочному роману «Принцесса-невеста» в 1987 году был снят одноименный фильм. Кроме того, он принимал участие в создании сценариев для фильмов «Чаплин» (1992) и «Последний киногерой» (1993).
«Золотой храм» — первый роман автора, вышедший в печать в 1957 году. По признанию самого автора, произведение было написано всего за несколько недель и принято первым же издательством, которому было предложено (Knopf).
Закончив рассматривать книги, я обернулся. Расти пропал.
Я почувствовал укол беспокойства.
Но вместо того, чтобы позвать его, я отправился на поиски.
Расти обнаружился в спальне напротив. В спальне матери Слим. Он стоял перед распахнутой дверцей шкафа спиной ко мне. Услышав, должно быть, мои шаги, он обернулся с широкой ухмылкой. В руках, растянув его за лямочки, Расти держал черный кружевной бюстгальтер.
— Зацени штучку, — прошептал он.
— Положи на место. Ты что, совсем сдурел?
— Это ее мамки.
— О господи, Расти.
— Гляди, — он поднял бюстгальтер к глазам. — Сквозь него все видно.
— Положи на место!
— Да ты только погляди, здесь были ее сиськи, — он приложил одну из чашек к лицу как хирургическую маску и вдохнул. Тонкая материя облепила его нос и губы и вернулась в прежнее положение, когда он выдохнул. — Я чувствую ее запах.
— Ну да, конечно.
— Богом клянусь! Она не стирала его после того, как одевала последний раз.
— Да хватит уже.
— Сам возьми понюхай.
— Ну уж нет.
— Трусишка.
— Положи это на место, Расти. Нам надо убираться отсюда, пока нас кто-нибудь не увидел.
— Да никто нас не увидит.
Он снова глубоко вдохнул, прижимая ткань к лицу.
— Да боже ж ты мой!
— Да ладно, ладно, — Расти опустил руки, сложил бюстгальтер и затолкал его обратно в шкаф.
— Ты оттуда его взял? — уточнил я.
— Ты думаешь, я идиот? — спросил он.
— Пошли отсюда.
— Погоди, — он распахнул вторую дверцу. — Трусики!
Он протянул было руку, чтобы достать их, но я шагнул вперед и захлопнул дверцу. Он едва успел отдернуть руку.
Но я хлопнул дверцей слишком сильно.
Весь шкаф содрогнулся.
На самом верху стояла высокая узкая ваза из прозрачного зеленого стекла, с двумя или тремя желтыми розами.
Ваза качнулась вперед.
Я отчаянно попытался поймать ее.
Но оказался недостаточно быстрым.
Ваза рухнула прямо на стоявший рядом пузырек с духами, и оба сосуда разлетелись вдребезги. Стекло, вода и духи разлетелись во все стороны, розы рассыпались перед шкафом, проехавшись яркими головками по джинсам Расти, сверху стек поток ароматной воды, тут же пропитавшей ковер.
Глава 15
Мы уставились на получившийся бардак.
В воздухе разлился такой сладкий и густой аромат духов, что я едва не задохнулся.
Через какое-то время Расти пробормотал:
— Да уж, на этот раз ты по-настоящему отличился.
— Я?
— А что, разве это я тут дверцами хлопал?
— Ну конечно, ты-то тут вообще ни при чем. Вовсе не ты полез в этот шкаф и стал рыться в вещах. Если бы ты не вел себя, как последний дебил…
— Если бы ты не начал строить из себя святошу…
Мы снова замолчали и уставились на устроенный нами беспорядок: наверху шкафа образовалась лужа, в которой поблескивали разномастные куски стекла. На ковре растеклось мокрое пятно, как будто щенок сделал там свои дела. По полу раскиданы осколки цветного стекла, и у самых ног Расти — желтые розы и осыпавшиеся лепестки.
— И что нам теперь делать? — спросил Расти.
Я помотал головой; я все еще не мог поверить, что мы умудрились так вляпаться.