Странствующий цирк вампиров
Шрифт:
— Нет.
— Твой отец узнает, что мы ходили на поле Янкса.
— Мне плевать, — сказал я. Мне было не так уж «плевать», но в тот момент неприятности с родителями не казались такой уж большой проблемой.
— Тебя накажут, — предупредил Расти.
— Может быть.
— А как же представление?
— Мне все равно не разрешат на него пойти. И, честно говоря, сейчас мне насрать на твой тупой вампирский цирк. Я просто хочу найти Слим. И лучший способ это сделать — рассказать все отцу.
Расти
— Только не про дом Слим.
— Можем сказать, что мы позвонили в дверь, но не входили внутрь.
— Нет! Это значит признать, что мы там были.
— Мы действительно там были.
Так продолжалось еще пару минут, но мы оба замолчали, когда подошли к двери полицейского участка.
Я вошел первым. И тут же пожалел об этом.
Потому что за всеми спорами я совершенно забыл про Долли.
В отделении Грендвилля было всего шесть полицейских, включая моего отца. Они выходили на службу по двое посменно, но все могли быть вызваны в экстренной ситуации.
А так как для бумажной работы людей не хватало, на должность секретаря/клерка/диспетчера нанимали гражданских. Долли работала в дневную смену.
Она была костлявой бледной ханжой около сорока лет, жила со старшей сестрой и не одобряла мужчин вообще, и меня в частности. А радоваться умела, кажется, только чужому горю.
Как только я вошел, она уставилась на меня из-за стойки регистратуры. Уголки ее губ приподнялись:
— Дуайт, — протянула она.
— Хэлло, Долли! [26]
26
Намек на мьюзикл Hello, Dolly! («Привет, Долли!», в русском переводе он так и называется, «Хелло, Долли!»), по которому затем был снят одноименный фильм с Барброй Стрейзанд в главной роли.
Она приподняла одну редкую черную бровь, показывая, что не способна оценить намек на бродвейские мюзиклы.
— Расселл, — поприветствовала она Расти с коротким кивком.
— Добрый день, мисс Десмонд.
Она оглядела нас обоих, обратив особое внимание на то, что на обоих не было рубашек. Несмотря на то, что в помещении работал кондиционер, мне неожиданно стало жарко.
— Дайте-ка угадаю, — сказала Долли. — Вы пришли, чтобы заявить о краже ваших футболок.
Расти вежливо рассмеялся. Прозвучало очень неискренне. Подозреваю, намеренно.
— Мы косили газон, — пояснил я. Не совсем ложь. Я действительно косил газон, а Расти принимал участие как наблюдатель. — Папа здесь?
— Боюсь, что нет, — ответила она, явно довольная этим фактом. — Что тебе нужно?
— Мне просто надо поговорить с отцом кое о чем.
— Это касается полицейской работы?
— Вроде как, — сказал я.
Она склонила голову на сторону и похлопала ресницами в
— Может быть, ты расскажешь все мне?
— Это вроде как личный разговор.
— Вы опять вляпались во что-то, не так ли? — она перевела взгляд с меня на Расти и обратно на меня. — Что на этот раз?
— Ничего, — ответил я. — Мы ничего не сделали. Мне просто надо поговорить с папой.
— Никак невозможно, — откликнулась она слишком уж бодро.
— Вы знаете, где он?
— Уехал на вызов, — ухмыляясь, она снова захлопала ресницами. — Я не имею права раскрывать его текущее местоположение. Полицейская работа, как ты понимаешь.
Расти коснулся моей руки и прошептал:
— Пошли уже, а?
— Вы можете вызвать его по радио? — спросил я.
— Никак невозможно.
— Ну Долли… Пожалуйста! Это важно.
Она прищурилась:
— Это все-таки имеет отношение к пропаже ваших футболок, ага, — она произнесла это не как вопрос, а как утверждение.
— Нет, — ответил я. Хотя, если подумать, футболок это тоже касалось.
Она навалилась на стойку, сложив локти на столешнице и облизнулась.
— Рассказывай.
— Никак невозможно, — ответил я.
Расти за моей спиной сдавленно хихикнул.
Долли вся подобралась, ее глаза вспыхнули.
— Ты что, дерзишь мне?
— Нет, — ответил я.
— Я не люблю, когда мне дерзят.
— Простите. Я не хотел…
— Я все расскажу твоему отцу.
Я покраснел. Снова.
Она заметила это с явным удовольствием.
— Я всеее ему расскажу: как ты и твой приятель Расселл ввалились сюда полуголые, как ты тут дерзишь!
— Пошли отсюда, — забеспокоился Расти.
— Кстати о приятелях, — продолжала Долли, — а где Френсис? Почему она не с вами? Она всегда шатается вместе с вами двумя, — она еще сильнее наклонилась вперед и вытянула шею, как любопытная черепаха. — С ней что-то случилось?
Разинув рот от неожиданности, я замотал головой.
— Она что, тоже потеряла футболку?
— Нет.
— Тогда почему она не с вами?
Я отчаянно пытался выдумать правдоподобную ложь, Расти тоже стоял молча.
— Что вы сделали с ней? — повысила голос Долли.
— Ничего! С ней все в порядке. Вы что, сдурели?
— Сдурела? — проскрипела Долли.
А, черт, подумал я. Вот мы и влипли.
— С Френсис все в порядке! — выпалил я.
— СДУРЕЛА???
— Я не это имел в виду!
— Он не это имел в виду! — эхом повторил Расти.
— ГДЕ МОЙ ПИСТОЛЕТ???
— БЛЯДЬ! — заорал я.
— ЧТО ТЫ СКАЗАЛ? — еще громче завопила Долли.