Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

throw to the wolvesv. phr. то же, что и “throw a curve”. Сержант Тимпсон мог бы с успехом (если это, конечно, помогло бы) сказать: — You threw me to the wolves! — Вы бросили меня в самое пекло!

throw upv. рвать, тошнить.

throw up one’s handsv. phr. опускать руки, сдаваться: Сержант хоть и попал в засаду к “чарли”, но he didn’t throw up his hands и с честью вышел из боя.

thru американское написание предлога “through”.

tic downv.

задерживать, не давать, удерживать кого-то от чего-то (на ваш взгляд, нехорошего или несвоевременного): — Unfortunately I can’t go with you. My sick little brother lies me down. — К сожалению, я не могу поехать с вами, — говорит Джейн Мику на его предложение провести уик-энд за городом, — мой больной младший братишка привязал меня на эти выходные к дому.

tie inv. связаться, иметь отношение, завязываться (в смысле отношений); часто употребляется вместе с with: The teacher sometimes gives compositions that tie in with things we are studying in the other classes. — Иногда учитель объясняет материал, имеющий отношение к тому, что мы учили па других уроках.

tied to the mother’s apron strings “держаться за материнскую юбку”, т.е. зависеть от матери, будучи уже взрослым.

tie one’s handv. phr. “повязать по рукам и ногам”, т. е. мешать, не дать шанса: — My hands are tied. I can do nothing, — Меня повязали no рукам и ногам, я ничего не могу сделать, — жалуется сержанту Холдуину комиссар Ле Пешен после решения руководства лишить его права заниматься делом о расследовании ограбления банка.

tie upv.1. останавливать, перекрывать, заблокировать: — The traffic jammed! Three trucks’ crash tied up all traffic in the East Side 73! — Здесь авария! — кричит сержант Холдуин в рацию, — три грузовика столкнулись и перекрыли все движение! 2. привязывать, в смысле отнять почти все время: — This fucking meeting at the boss’s tied me up until seven! — Это чертово собрание у босса в кабинете продержало меня аж до семи! — говорит в трубку своей девушке сержант Холдуин; 3. вступить куда-либо, связаться с кем-либо: — We decided to tie up with this company to support our show. — Мы решили завязать контакт с этой компанией, чтобы хоть как-то поддержать наше шоу; 4. ограничивать, предохранять: — My money is tied up in Switzerland. — Мои деньги надежно хранятся в швейцарском банке; 5. заканчивать, завершать: — Well, boys, I think the talk is tied up let’s start doing things. — Ладно, ребятки, на этом завяжем наши разговоры, и давайте все займемся делом, говорит главарь шайки налетчиков на ювелирные магазины.

time offn. выходные: — I’m free right now. I have a time off. — Я абсолютно свободен. У меня сейчас выходной.

to a manadv. phr. без исключения, единогласно: Every one voted to a man to elect a new leader. — Все единогласно проголосовали за избрание нового лидера.

to and froadv. phr. взад-вперед, туда-сюда: Mick pushed Jane in the cawing and she went to and fro. — Мик схватил в танце Джейн, и она задвигалась взад-вперед. John walked to and fro as he was waiting for Mick phone, call. — Ожидая звонка от Мика, Джон ходил по комнате из угла в угол.

to а Тadv. phr. до мелочей, до основания, совершенно, скрупулезно, чики-пики: — Her name is Judy but her nickname Darky suited her to а Т. — Ее зовут Джуди,— говорит Джон Мику о своей новой знакомой,— но кличка Чернушка как нельзя лучше ей подходит.

to date adj. adv. phr. до сегодняшнего дня, до настоящего времени: — То date ten students have been accepted into the school. — К настоящему моменту десять человек уже зачислены в школу, — говорит директор на собрании.

to deathadv. phr. informal дo упора, до предела: — You scared me to death. — Ты напугал меня до смерти, — еле переводит дыхание Джейн, когда страшные шаги за деревьями оказались шагами ее бой-френда Мика. His story bored те to death. — Его рассказ утомил меня до смерти.

Tom, Dick, and Harryn. phr. люди, народ. Видимо, тот, тот при думал эту идиому, считал, что Том, Дик и Харри — самые популярные в народе имена: — It is a very old joke and you told it to every Tom, Dick and Harry. — Это старая шутка, а ты рассказываешь ее чуть ли не каждому.

tone downv. тоном потише, понизить голос, поубавить громкость или свет, снизить цену, “говори тише”, “не так громко”, “нельзя ли потише”, а громче нельзя? (с иронией, естественно): — Please tone down TV. — Пожалуйста, сделай потише, — просит Мика его мама. — I wanna make bright colors toned down. — Я бы хотела, чтобы цвета были не такими яркими, — говорит заказчица представителю швейной фабрики. — We’d like to tone down high pay for transportation. — Мы бы хотели немного снизить расценки за транспортировку груза, — говорит один торговый представитель другому.

to no avail/of no availadv. phr. без пользы, без всякого эффекта, ноль эмоций: — I think your practice was of no avail — Вижу, что твоя практика прошла без пользы, — говорит учитель Джону, когда тот, несмотря на дополнительные занятия по физике, так и не смог исправить свою тройку.

top bananan. informal босс, начальник, шишка, главарь: — Who is the top banana in this outfit?— Полицейские врываются на подпольную сходку мафии, укладывают всех на пол, а комиссар Ле Пешен спрашивает грозным голосом: — А ну, кто главарь этой шайки?

to scaleadv. phr. в тех же пропорциях, точно по форме, но не обязательно по размеру: Mick drew the тар of the island to scale, making one inch stand for three miles.— Мик сделал карту острова точно в пропорциях: один дюйм на три мили.

toss offv.1. осушить, заглотнуть, быстро выпить: Cowboy Billy tossed off three drinks and left the saloon. — Ковбой Билл осушил три стаканчика и покинул салун; 2. “отмочить корку”, прикалываться, юморить, легко и непринужденно говорить, болтать, работать языком: — Mick is a wit guy. During the party he tossed off smart remarks. — Мик действительно очень остроумный парень, — говорит своей подруге Джейн, — в течение всего вечера он такое отмачивал и классно прикалывался.

Поделиться:
Популярные книги

Искушение генерала драконов

Лунёва Мария
2. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Искушение генерала драконов

Идеальный мир для Лекаря

Сапфир Олег
1. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря

Третье правило дворянина

Герда Александр
3. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Третье правило дворянина

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Лорд Системы 11

Токсик Саша
11. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 11

Обыкновенные ведьмы средней полосы

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Обыкновенные ведьмы средней полосы

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Para bellum

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.60
рейтинг книги
Para bellum

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

Неудержимый. Книга VI

Боярский Андрей
6. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга VI

Огненный князь

Машуков Тимур
1. Багряный восход
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь

Вперед в прошлое 6

Ратманов Денис
6. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 6

Без шансов

Семенов Павел
2. Пробуждение Системы
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Без шансов

Истребители. Трилогия

Поселягин Владимир Геннадьевич
Фантастика:
альтернативная история
7.30
рейтинг книги
Истребители. Трилогия