Ступая по шёлку
Шрифт:
Её Царь и господин молчал, Айола поначалу еле поспевала за широкими шагами своего мужа, но вскоре шаг его стал меньше, но остался столь же плавными.
— Эта птичка. — Айола посмотрела на несчастного торговца, который второй раз за сегодняшний день был в глубоком поклоне, только в этот раз он распластался по земле, подобно торговке хлебом, и плечи его тряслись.
— Птичку эту называют канарейка, у неё красивый голос и оперение, но дурной нрав, она поёт свои песни ранним утром, не давая досмотреть сны юным девам, чей сон особенно сладок в это время.
— Насколько
— Довольно.
— Я могу послушать её пение?
— Боюсь, что я бессилен, Царица, — Айола показалось, что её Царь и господин улыбнулся. — Я не могу повелевать ей.
Айола вздохнула.
— Я могу прислать вам подобную птицу в ваши покои, Царица, возможно, это заставит спрятаться слезы на ваших глазах.
— Мне бы хотелось услышать, как поёт эта птичка… и ей, наверное, невыносимо холодно. — Младшая дочь Короля тут же осеклась, нельзя отказываться от даров своего Царя и господина и перечить ему.
Царь что-то сказал на своём наречии торговцу, тот, в удивлении, пару мгновений смотрел на Царя Дальних Земель, потом подхватился и, взяв маленькое тельце птички в руку, усадил её в короб с отверстиями — для воздуха, догадалась младшая дочь Короля, — и с поклоном передал в руки одному из всадников.
— Птицы с базара часто больны, Царица, так же тело их и оперение поражают паразиты, которые могут вызвать зуд у человека, особенно у юной девы. Если эта птица здорова, как утверждает торговец, она будет вашей. Есть ещё что-то, что заинтересовало вас, Царица?
— Хлеб.
— Вы голодны? — на этот раз Айоле не показалось, её Царь и господин действительно смотрел в удивлении, и младшая дочь Короля не могла отвести глаз от мужа своего. Солнечный свет, вышедший из-за тучи, падал на лицо Горотеона, и казалось, что он моложе тех лет, что думала о нём Царица. Перед ней стоял её Царь и господин, повелитель Дальних Земель, самый могущественный правитель, известный младшей дочери Короля, но лицо его не было непроницаемым и жёстким. Глаза же, отражающие солнечный свет, не были темны, как у большинства жителей Дальних Земель, а переливались, подобно камню, со странным названием «дымчатый кварц», с которым в детстве любила играть Айола. Странник подарил этот камень девочке, сказав, что придёт время, и он станет её судьбой.
— Нет, мой господин, — младшая дочь Царя поспешила с ответом. — Он пахнет, как хлеб Линариума. Хлеба, подающиеся здесь, вкусны, они рассыпчаты и белы, но никогда я не видела такого хлеба, как… — младшая дочь Короля осеклась и замолчала, возможно ли хвалить хлеб своей Земли, или это может вызвать гнев Царя?
— Хлеб в Линариуме действительно другой, Царица, — он спокойно протянул руку и взял небольшой каравай, который в руке её Царя и господина показался ещё меньше, и, отломив кусочек, под удивлённый рокот, съел его, потом протянул такой же прямо к губам Царицы. Она попыталась вкусить угощение так, чтобы не задеть пальцы её Царя и господина, на которых под солнечным светом играли перстни, но у неё не получилось. Царь же не стал убирать руку, а напротив, отломил ещё кусочек, и ещё, и младшей дочери Короля показалось, что Горотеону нравится, что губы её касаются пальцев его.
— Есть ещё что-то, что интересует вас, Царица?
— Нет, мой господин.
— Вы каждый день бываете в конюшне?
— Да, мой господин.
— И вы не боитесь коней, Царица?
— Они почти такие же ручные, как мой зверь, только умнее, незачем бояться их, мой господин.
— Разве вы не видели, какие огромные зубы у коня? Разве не страшно, что он перекусит ваш пальчик, Царица?
Айола в удивлении посмотрела на своего Царя и господина, ей казалось, что он смеётся над ней, как это делают взрослые мужи с детьми, но младшая дочь Короля не была ребёнком, она была Царицей Дальних Земель.
— Конь разумный зверь, мой господин, для чего ему откусывать мне палец, если я кормлю его морковью, ведь в следующий раз он не получит её, — она пожала плечами.
— Вы ездили верхом, Царица?
Юная Царица потупилась, в местах, где она родилась, девам и жёнам не позволяли ездить верхом, это было уделом мужчин.
— Сама нет, мой господин.
— А как же?
— Мой брат Хели брал меня на коня, когда ещё не вошёл в пору десяти цветов, король и отец наш увидел это и наложил строгий запрет, мой господин. Хели наказали, как и полагается мальчику, а меня на три дня заперли в покоях.
— Ваш брат старше вас на пять цветов?
— Да, мой господин, — она увидела, как уголки губ её Царя и господина дёрнулись в улыбке.
— Но вам нравилось кататься с Хели?
— Очень, — Айоле было страшно призваться в своём проступке.
Царь Дальних Земель подал знак, и через какое время, к удивлению младшей дочери Короля, один из всадников подвёл огромного коня. Он был многим больше, чем видела когда-либо Айола, шерсть его блестела и переливалась на солнце, грива была длинной и на концах переплетена в косы и украшена золотыми и серебряными нитями.
Конь пару раз грозно фыркнул, а потом склонил голову к Царю Дальних Земель, и Айола увидела, как он протянул угощение — кусок сахара, — и конь с благодарностью принял его. Младшая дочь Короля поняла, что этот конь Царский, но покрывавшее спину коня седло было необычным. Оно было не похоже на седла, которыми пользуются мужи в местах, где родилась Айола, и не было похоже на те, что она видела на конях, когда всадники сопровождали карету младшей дочери Короля до стен дворца её Царя и господина.
— Это специальное седло, Царица, — Горотеон перехватил полный удивления взгляд. — Им пользуются всадники, чтобы перевезти ребёнка или женщину, в случае надобности.
— Разве жёнам и детям не положено передвигаться в карете?
— Это значительно удобней, но дольше, Царица. Надобность в таких сёдлах возникает редко, но они удобны для всадника и для жены или ребёнка, что он перевозит.
Айола не могла представить, когда может возникнуть такая надобность, и почему таким седлом пользуется её Царь и господин? Перевозил ли он только что ребёнка или жену? И почему это делал сам Царь Дальних Земель, а не кто-то из его всадников.