Судьба Десятой
Шрифт:
— Да, наверняка, — отвечает Сэм, выдавливая подобие улыбки.
— Мы как раз отправляемся на стрелку с одним злобным Гвардейцем, — без обиняков говорю я. Уокер бросает на меня выразительный взгляд, но я не вижу причин врать. Нам пригодится любая помощь.
— Ого! А разве вы бываете злобными?
Я думаю о Пятом, о том, как он повернулся против нас. А еще о Сетракусе Ра с его бесчисленными злодеяниями. Если верить письму Крэйтона к Элле, когда–то Ра тоже был Гвардейцем, а, может, и кем–то более могущественным. Потом я смотрю на Даниэлу и размышляю о ней и других получивших Наследия землянах, с кем нам пока не довелось встретиться. Будут ли они все бороться во имя мира? Или некоторые
— Мы ничем не лучше остальных, — говорю я ей.
— Если не брать в расчет некоторые сверхспособности, — добавляет Сэм.
— Мы такие же, как все, — продолжаю я, — мы можем стать плохими без правильного руководства.
На лице Даниэлы снова появляется лукавая улыбка. Я бы даже сказал, что она зловеще ухмыляется, но я начинаю осознавать, что это просто защитная реакция. Когда она чувствует себя не в своей тарелке, то изо всех сил пытается заставить других почувствовать то же самое.
— Ага, дошло! Ты будешь моим учителем, Джон Смит? Типа сенсеем?
— Вообще–то, мы называли их Чепанами. Наших наставников. Но их больше не осталось. Теперь нам приходится доходить до всего своими мозгами.
Агент Уокер многозначительно покашливает. Думаю, она хочет, чтобы я отделался от Даниэлы, но я не собираюсь отказываться от чьей–либо помощи. Нет уж.
— Можешь пойти с нами, — говорю я. — Но учти, этот парень, к которому мы направляемся, чертовки опасен.
— Он слетел с катушек, — добавляет Сэм.
— Он уже убил одного из наших, — продолжаю я. — И сдается мне, он, не моргнув глазом, проделает это снова. Когда мы с ним покончим, агент Уокер каким–нибудь способом доставит нас на самолет, и мы найдем способ расправиться с могадорцем, ответственным за эту войну, пока он не захватил Землю.
— Хочешь меня запугать? — спрашивает Даниэла, упирая руки в бока.
— Просто хочу, чтобы ты знала, во что ввязываешься, — отвечаю я. — По ходу дела я попробую помочь тебе лучше управлять телекинезом, а может, выясним, на что еще ты способна. Но ты должна быть к этому готова…
Даниэла бросает взгляд через плечо. До меня доходит, что больше всего на свете она хочет убраться отсюда подальше, чем–то занять себя и избежать большой вероятности обнаружить, что вся ее родня погибла во время нападения на Нью — Йорк.
— Я в деле, — говорит она. — Давайте спасать мир и все такое!
Сэм ухмыляется, и я тоже не могу сдержать улыбку, особенно когда замечаю, как агент Уокер демонстративно закатывает глаза. Теперь уже вместе с Даниэлой наша небольшая группа секретных агентов продвигается к пирсу.
— Эй, — понизив голос, обращается Сэм к Даниэле. — Просто чтоб ты знала: там, в Нью — Йорке моги захватывали заложников. То есть, они не месили все, что движется.
— Да, я видела, как они вытворяли это в моем районе, — отвечает Даниэла. — И что с того?
— Я хочу сказать, если твоя мама не здесь, это еще не значит, что ее… ну, ты поняла…
— Ага. Спасибо, — резко отвечает Даниэла, но думаю, она действительно ему благодарна.
Катер береговой охраны уже готов к отплытию и дожидается нас у пирса. Смолящий сигарету капитан в помятой форме готов отвезти нас куда угодно. Я предоставляю Уокер возможность отдать ему необходимые распоряжения, и несколько минут спустя мы уже в пути. Катер прыгает по волнам, жестко ударяясь о воду. По ту сторону реки я вижу мигающие огни Нью — Джерси и то и дело возникающие в небе вертолеты. Похоже, в том районе военные тоже оцепили периметр, пытаясь удержать могадорцев на Манхэттене. Глядя на город, я понимаю, что он пугающе спокоен. Я уверен, что там до сих пор находятся моги — патрулируют улицы и, может, организуют опорный пункт. Надеюсь, большинству
Когда мы приближаемся к острову Свободы, Даниэла слегка толкает меня локтем под ребра.
— Вы должны встретиться с этим придурком у Статуи Свободы? — спрашивает она.
— Ну да.
— Ну и ну, прямо какой–то гнилой туризм!
Вскоре мы уже выходим на пирс острова Свободы. Тут и там на волнах покачиваются полдюжины пустых паромов, вдоль борта одного из них идет след нагара. Это место совершенно пустынно, нигде не видно желающих осмотреть главную достопримечательность города. Обстановка кажется почти умиротворенной. Когда мы выпрыгиваем из катера, я пытаюсь сориентироваться на местности. Я заставляю себя думать, как Пятый, пытаясь придумать наилучшее место для засады.
Мне приходится задрать голову, чтобы охватить взором всю статую. Мы подходим к ней с той стороны, где она держит в руке книгу. Позолоченный факел сверкает в отблесках уходящего дня. Гигантская зеленая дама стоит на огромном гранитном пьедестале, который, в свою очередь, расположен на еще более массивной каменной основе, занимающей почти половину острова. По правую руку — небольшой, идеально выглядящий парк. Вряд ли Пятый скрывается в парке — он не может так аккуратно перемещаться.
Капитан катера остается на пирсе, а остальные направляются к статуе. Я вспоминаю время, когда впервые встретил Пятого — как он поднял памятник какому–то мерзкому монстру, чтобы проявить себя. По–моему, у этого парня пунктик насчет достопримечательностей. Или же, та убогая деревянная статуя была намеком на монстра, скрывающегося внутри Пятого. Если это так, интересно, что означает его выбор Статуи Свободы? Может, и ничего, думаю я, напоминая себе, что Пятый окончательно свихнулся.
Рядом со мной Даниэла тихо смеется:
— Знаешь, я ведь никогда здесь раньше не была. Хотя и живу тут всю жизнь.
— Ага, это у нас, по ходу, экскурсия, — говорит Сэм. — Экскурсия, в конце которой чудила из металла попытается заколоть тебя до смерти.
— Никого не заколят, — говорю я.
Когда мы добираемся до площади, окружающей основание статуи, я неотрывно смотрю на верхний пьедестал. Именно там, решил я, скорее всего, скрывается Пятый. Он умеет летать, так что ему будет нетрудно добраться до этого места, а оттуда он, в свою очередь, сможет следить за нашим прибытием. Однако я не вижу там никакого движения. Может быть, он еще не пришел. Или, может, прячется внутри статуи. Я еще выше задираю голову, пытаясь разглядеть, что находится в короне статуи, но отсюда это невозможно. Придется пройти внутрь, чтобы убедиться, что там никого нет.
— Гляди, — говорит Сэм, понижая голос. — Вон там.
Я поворачиваю голову налево, в сторону идеально выкошенной лужайки у основания памятника. Там кто–то шевелится. С травы медленно поднимается поблескивающая фигура и делает неровный шаг в нашем направлении. Я искал не в том месте.
— Ты рановато, — кричит Пятый. — Молодец!
Сказать, что Пятый выглядит помятым — ничего не сказать. Его одежду словно пропустили через молотилку — она изорвана, забрызгана кровью, присыпана грязью и пеплом. Его кожа превратилась в сероватую сталь, что наводит меня на мысль о том, что он собирается драться, хотя с виду он едва держится на ногах. Черты его лица словно припухли и выглядят как–то неправильно, несмотря на металлическую оболочку. По бокам его бритой головы заметны вмятины. Пятый сильно сутулится, а одна рука свисает плетью, тогда как на другой заметен тот самый клинок. Свет уходящего дня поблескивает на его стальной коже.