Свет луны на воде
Шрифт:
Андреа запаниковала и резко рванула румпель — уж очень ей не хотелось встречаться с ними лицом к лицу. Лодку крутануло, точно волчок, борт черпанул воды. Шкот выскользнул из рук Андреа, конец веревки обвился вокруг ее лодыжки. Она в панике вскочила с места, потеряла равновесие и шумно плюхнулась за борт.
Вода заклокотала в ушах Андреа, и она пошла ко дну.
Глава 6
Андреа начала бить руками, вынырнула на поверхность, постаралась удержаться на плаву, стаскивая с себя
— Все хорошо! Только без паники!
— Я и не собиралась... — начала было Андреа, но вода попала ей в рот, потопив конец предложения.
Она скосила взгляд на решительное лицо и, вместо того чтобы начать выступление в духе «помощь мне не нужна», легла на спину и отдалась на волю добровольного спасителя.
— Хорошая девочка! — снова ударил в барабанные перепонки его голос. — Так держать. Скоро я вас вытащу.
Он принялся энергично бить ногами. Зубы Андреа застучали. Она тоже начала работать ногами и, приподняв немного голову, увидела Монику Дрейк на причале полковника — глаза выпучены, ладошка прижата ко рту. Андреа захотелось расхохотаться, но она попыталась сдержаться. В результате из груди вырвался истерический смешок.
— Не бойтесь! — тут же отреагировал мистер Сандерс. — До мостков всего несколько ярдов осталось.
Андреа еще больше затрясло. Не прошло и минуты, как твердая рука перевалила ее через корму лодки. Мистер Сандерс взмахнул несколько раз веслами, и лодка воткнулась в камыши у берега Андреа.
Она встала, покачнувшись вместе с суденышком, но в следующее мгновение ее уже подхватили на руки. Мистер Сандерс легко выпрыгнул на мостки и бегом бросился к коттеджу. Открыв дверь одной рукой, он опустил девушку на диван и понесся вверх по лестнице.
Андреа села. Скорость происходящих событий потрясала воображение, ее спаситель уже снова стоял рядом с ее халатом, стеганым одеялом и полотенцем в руках.
— Скидывайте с себя все мокрое, если уверены, что сами справитесь.
Вот тут Андреа действительно чуть не запаниковала. По тону было понятно, что он не постесняется сам ее раздеть.
— Я в порядке, — проклацала она зубами. — А вы-то сами как? Кроме банного полотенца, мне предложить вам нечего.
— Побегу домой, как только увижу, что вы действительно в норме, или возьму у вас взаймы машину.
— Обе идеи безумны, вы вполне можете подхватить воспаление легких. У вас ведь даже ботинок нет.
— Да, проблема.
Он резко развернулся и снова поднялся наверх.
Андреа включила электрокамин, стянула с себя мокрые вещички и, прежде чем влезть в халат, энергично растерлась полотенцем. Мокрую одежду она отнесла на кухню, потом завернулась в одеяло и устроилась у камина, пытаясь согреться.
Мистер Сандерс спустился вниз, но в гостиную сразу входить не стал.
— Можно? — поинтересовался он.
— Да, уже можно.
Перед ней предстал завернутый в полотенце Марк Антоний, из виденной когда-то пьесы, но куда более изящный и властный.
— Спасибо за спасение, — сказала она.
— Забудьте об этом. Можно воспользоваться вашим телефоном?
— Телефоном? Но у меня его нет. Мне еще не установили.
— О! Просто я видел людей из телефонной компании на телеграфном столбе в конце аллеи и, видимо, поспешил с выводами.
Андреа не знала, что сказать, затем в голову ей пришла великолепная идея:
— Я могу одеться и отвезти вас.
— Нет, на это я пойти не могу. По правилам вам полагается лечь в постель и принять что-нибудь от нервов. Бренди нет?
— Нет, но я собиралась сделать себе чашечку чаю. — Она запнулась. — Может, объявим временное перемирие и вы разделите со мной трапезу?
Он задумался на мгновение.
— Ну ладно. Перемирие так перемирие, но с одним условием — чай буду делать я. Скажите, где что лежит.
— Все на полке в кухне. На банке с чаем написано «чай», а на банке с сахаром — «сахар». Остальное сами найдете.
— Неплохо для разнообразия увидеть вещи на своих местах!
Он прошлепал босыми ногами в кухню. Андреа откинулась назад и прикрыла глаза. Как жаль, что он не всегда такой, заботливый и сильный. Тащил ее в воде, греб, точно одержимый, пробежал шестьдесят ярдов до дома с ней на руках — именно пробежал! Она попыталась представить себе на его месте Джерри, но не смогла. В любом случае, Джерри не умеет плавать.
Вскоре мистер Сандерс снова явился в гостиную и поставил на столик поднос. Андреа решила было встать, но он остановил ее жестом:
— Я налью, только скажите, как вы любите.
— Немного молока и без сахара. Спасибо.
Он подал Андреа чашку.
— Если вы одолжите мне машину, то я и в мокрых вещах без ботинок вполне доберусь.
— Ну, если вы уверены, что не простудитесь...
— Абсолютно уверен. Меня ни одна зараза не берет. Я одного понять не могу — отчего лодка вела себя так странно? Ветра почти не было, и все же она на каждом повороте воду бортом черпала.
— Я впервые под парусом ходила.
— Мы поняли, что опыта у вас маловато. — Он отхлебнул чаю. — Вы уверены, что шверт был опущен до упора?
— Шверт?
— Ну, выдвижной киль. Это одно и то же.
— Боюсь, я не понимаю, о чем вы толкуете.
— Господь всемогущий! Да вы хоть понимаете, что лодка могла перевернуться, прямо вам на голову? — В голосе его послышались резкие нотки. — Больше не пытайтесь выходить под парусом, пока не подучитесь, но даже тогда без спасательного жилета ни в коем случае берега не покидайте, причем надежно застегнутого. Эти так называемые тихие воды каждый год собирают немалый урожай, и многие из жертв — прекрасные пловцы.