Свободное падение
Шрифт:
Молодой человек улыбнулся, ожидая услышать похвалу, но улыбка исчезла с его лица, когда доктор Берроуз дал совершенно другой ответ.
— Мне музей нравился таким, каким он был, — сдавленно произнес доктор.
У Уилла сжалось сердце. Пара небрежно брошенных фраз будто перечеркнула все старания доктора Берроуза, все, над чем он трудился полтора десятка лет. Он опустил голову и поник прямо на глазах. Уилл хотел его как-нибудь поддержать, но не смог подобрать слова. Как ни парадоксально, у доктора совершенно не было причин расстраиваться.
Бесчисленные
— Между прочим, в старую экспозицию было вложено много сил и стараний, — сказал доктор Берроуз. — И я думаю, что она была замечательной.
— Что ж, каждому свое, — возразил молодой человек. — Но ведь нужно идти в ногу со временем. Сегодня музей должен быть интерактивным и массовым. Смысл в том, чтобы привлечь детей новыми модными технологиями, а жителей района заинтересовать жизнью музея, приглашая их участвовать в разных проектах наподобие «капсулы времени». Да, Взаимодействие и Вовлечение в итоге приносят нам Внимание и Выгоду. Принцип четырех «В».
Оглядывая зал, Уилл задумался, сработает ли такой подход в Хайфилде. Возможно, пыльный и заброшенный музей гораздо лучше отражал душу района.
— А вы живете поблизости? — поинтересовался заведующий, прерывая повисшую паузу.
— Вроде того, — ответил доктор Берроуз.
— Тогда, если вам это интересно, я всегда рад людям, которые готовы помогать в музее по…
— По выходным, — перебил его доктор. — Ну да, Субботняя бригада.
Заведующий тут же приободрился и улыбнулся, вообразив, что заполучил нового добровольца.
— Полагаю, у вас в бригаде майор Джо, потом еще Пэт Роббинс, Джейми Додд, — стал перечислять доктор Берроуз, — и наверняка Фрэнни Барток.
Молодой человек кивал после каждого имени. Уилл встал рядом с отцом и заметил, как у него хитро блестят глаза. Он явно что-то задумал.
— О, и чуть не забыл нашего единственного и неповторимого Оскара Эмберса, — закончил доктор.
— Оскара Эмберса? — Заведующий перестал кивать. — Нет, такого я не припоминаю.
— Нет? Вы уверены? Бывший актер, преданный поклонник музея, самый увлеченный из всей компании.
Хранитель не мог не заметить, как переглянулись Уилл с доктором.
— Нет, я с ним никогда не встречался, — уверенно сказал молодой человек и прищурился, как будто с подозрением. — А позвольте спросить, откуда вы столько знаете о моих помощниках, если я и вас вижу впервые?
— Я был… — начал доктор Берроуз, но тут Уилл откашлялся, предупреждая его, что не стоит говорить лишнего. — Я… помогал вашему предшественнику и… неплохо его знал.
— А, вы о докторе… докторе… — сказал хранитель музея и наморщил лоб, припоминая фамилию. — Как же его… Бедоуз, Балоуз…
— Берроуз, доктор Берроуз, — резко произнес доктор Берроуз.
— Да-да, точно. Вы, наверное, знаете, что бедняга пропал без вести. Я вступил в должность уже после того, как это случилось, так что не был с ним знаком и не знаю, что он за человек.
— Превосходный человек, — лаконично ответил доктор. — Что ж, вынуждены с вами проститься, нам пора.
— Может быть, все-таки провести для вас небольшую экскурсию по новой экспозиции?
— Как-нибудь в другой раз. Но в любом случае спасибо. Удачи вам в ваших начинаниях, — сказал доктор Берроуз и развернулся. Он ворчал себе под нос, пока они с Уиллом не вышли наружу. Тут он дал себе волю.
— «Музей должен быть интерактивным»! Тьфу! Да он еще вчера за партой сидел, что он понимает? Спустит несколько тысяч фунтов на всякие глупости, потом дотация кончится, и музей наверняка закроют, а моя коллекция будет пылиться в запасниках. — Доктор топнул по тротуару с такой силой, что по улице разнеслось эхо.
— Пап, остынь уже! — попросил Уилл, обеспокоенный тем, что на отца стали оборачиваться прохожие. — Я знаю, почему ты спрашивал про Оскара Эмберса, — сказал он, пытаясь отвлечь доктора новой темой. — В самом деле, странно, что новый заведующий о нем даже не слышал. Ведь мистер Эмберс все время приходил к тебе в музей.
— Да, — согласился доктор Берроуз, — крайне странно.
— Получается, Ребекка не солгала, когда сказала, что он агент стигийцев. Значит, нам надо уносить отсюда ноги. Послушай, пап, в Хайфилде опасно оставаться.
Доктор поджал губы, размышляя, и вдруг вскинул руку с вытянутым пальцем.
— Я понял! Дело в том, что Оскар умер еще до того, как этот парнишка занял мое место, — бодро объявил он. — Все-таки Оскар был уже далеко не молод! И я знаю только один способ убедиться в том, что я не ошибся!
— Какой же? — попытался спросить Уилл, но доктор уже понесся дальше на всех парах.
Они пошли вверх по Центральной улице и ненадолго задержались у магазина, из которого рабочие выносили мебель. Доктор Берроуз поглядел на зеленые деревянные полки, вырванные из стен и сваленные в кучу на тротуаре.
— Лавка Кларков закрылась. Неужели не осталось ничего святого? — сказал он. Действительно, семья Кларк торговала в Хайфилде овощами и фруктами с незапамятных времен. — Все ваши дрянные супермаркеты виноваты! — проворчал он. Уилл сразу догадался, что лавка закрылась отнюдь не потому, что не выдержала конкуренции. Он готов был рассказать отцу о взаимовыгодной связи братьев Кларк с Колонией, но передумал. На доктора Берроуза и без того навалилось слишком много новостей, и Уилл не хотел, чтобы тот запутался еще больше.