Священное сечение
Шрифт:
— Ах вот кто мы для вас, — вопрошал Фальконе. — Кучка любопытных иностранцев, которые случайно встали на вашем пути.
— Нет. Вы представляете местную полицию и имеете право знать все, что известно нам. Мы обо всем договорились. Постараюсь с уважением относиться к нашей договоренности.
— Ловлю на слове. — Фальконе передал ей копию паспорта. — Можете отдать бумаги ему, если они имеют для него какую-то ценность. Хотя вряд ли он ими заинтересуется. Агент Липман опережает нас на несколько шагов, да и
Эмили быстро встала из-за стола, ей не терпелось покинуть дом. Фальконе тоже поднялся и положил руку ей на плечо:
— В такие времена, Эмили, нам лучше работать вместе. Если мы вам понадобимся…
Она уставилась на его руку, и он убрал ее. Эмили Дикон не легкодоступная женщина, как бы неуверенно она себя ни чувствовала в том положении, в которое поставил ее Липман.
— Буду иметь в виду, инспектор. Ник, поехали, что ли?
Перони смотрел, как они покидают комнату.
— Еще кофе, Лео? — обратился он к шефу.
Фальконе с неприязнью посмотрел на чашку.
— У Ника в самом деле нет ничего лучше?
— Тереза ведь сказала, что он живет один, по-холостяцки. Какой же мужчина будет готовить хороший кофе только для себя?
Ответ был написан на лице инспектора.
— Ладно, — буркнул он, наполнил электрический чайник водой и включил его.
Разговор с Эмили Дикон взволновал Фальконе. Удалось выведать у нее почти всю нужную информацию, однако он не мог отделаться от впечатления, что она рассказала не все. Его беспокоило, каким загадочным стало выражение лица Эмили, когда он упомянул о происшествии на Кампо…
— Ты должен в таких ситуациях обо всем сообщать мне, Перони. Наши отношения становятся уж слишком легкомысленными.
— Извини. — Здоровяк грустно улыбнулся. — Просто мы в доме Ника. Для меня он становится чем-то вроде придорожной могилы. Что мне делать с моим напарником?
— Он постоянно задает мне тот же вопрос в отношении тебя.
— Самоуверенный пацан…
Перони посмотрел в окно. Тереза Лупо и девочка продолжали лепить снеговика во дворе. Он уже достигал метра в высоту. Неплохо они потрудились за такое короткое время.
— Ты не зря потратил десять евро, — обратился он к шефу.
Фальконе наблюдал за тем, как они трудятся над холодной белой фигурой, вспоминая свои ощущения, когда ребенком часами в одиночку занимался этим возле дачного домика отца, стоящего в горах у швейцарской границы.
— Точно.
— Почему тебе в голову пришла такая мысль?
— В детстве я любил лепить снеговиков. Что тут странного?
— Нет, все нормально, — пробормотал Перони. — Просто… Ладно, забудем.
Фальконе вынул купюру из-под тарелки и протянул ее здоровяку:
— Отдашь ей. Ты лучше меня умеешь ладить с детьми. А потом
Перони моргнул.
— Серьезно?
— Моретти торопит меня, ему нужны результаты. Необычная спешка. Не спрашивай, в чем там дело. Мне надо отчитаться, а девчонке есть что рассказать нам. Нам необходимо знать о том, что произошло в Пантеоне.
Перони почувствовал прилив крови к голове.
— Мы знаем, что там произошло!
— Но нам неизвестны детали. Она все видела.
— Ей тринадцать лет — практически ребенок! Ты хочешь, чтобы я криками вытянул из нее всю правду?
— Да! — рявкнул в ответ Фальконе. — Если потребуется. Именно за это тебе платят. Ты не забыл?
Перони молчал. Фальконе знал, что перед ним хороший полицейский, один из лучших.
— Есть кое-что еще, — продолжал Фальконе. — Почему этот урод хочет убить девочку? По той причине, что она все видела? Тут мало смысла. Наши сведения о нем противоречат этому. Убийство лишь задержит его в городе, а ему надо бежать отсюда, и как можно скорее. Не понимаю.
Чайник закипел и выключился. Фальконе посмотрел на часы.
— О кофе придется забыть, — проговорил он. — У меня не остается времени. После того как я уеду, приведи сюда девочку и заставь ее говорить.
Перони не мог воспринимать Лейлу отстраненно. В этом заключалась его проблема, хотя, возможно, здесь же лежал ключ к ее решению.
— Мне совершенно безразлично, как ты вытянешь из нее необходимые сведения, — настаивал на своем Фальконе. — По-доброму или по-плохому. Я просто хочу все знать.
Перони охватывало чувство ярости.
— Хоть раз посмотри на себя со стороны. Ты уже становишься похожим на проклятых америкашек. В этом, что ли, твоя цель?
— Я твой начальник, Перони. Мне плевать, что ты думаешь обо мне.
— В самом деле? Что ж, а я, черт возьми, считал тебя другом. Мы уже двадцать лет знакомы. Мог бы уже стать твоим боссом, если бы обстоятельства сложились несколько иначе.
Фальконе лишь взглянул в глаза своему подчиненному, не в силах высказать наболевшее. Слова давно созрели в его сознании и просились наружу. «Однако судьба повернулась к тебе задом. Твоя некогда размеренная жизнь дала трещину, и все покатилось под откос».
— Отлично, — заключил Перони. — Только разреши столь мелкой сошке, как я, дать тебе один совет. Я знаю ход твоих мыслей. Тебе кажется, что ты можешь рулить по-своему, оставляя Моретти и других вариться в собственном соку. Фальконе способен всех обвести вокруг пальца, не так ли? Только вот что я тебе скажу. На этот раз твоя магия не сработает. Засранец американец держит при себе нанятых писак. У него в услужении немало порядочных господ в дорогих костюмах. Если ты начнешь задираться с ними…