Сын ведьмы. Дилогия
Шрифт:
Когда глава клана наклонился, извлечь вакидзаси из мостовой, то понял, что это действо никому в Вакканай будет не по силам – клинок намертво застрял между плотно подогнанными булыжниками. Краем глаза Мураити Оуцу заметил, как замерли в напряжённом ожидании бойцы клана. «Терять лицо» старому воину нельзя, но опытный главарь сумел выкрутиться из унизительного положения. Мураити Оуцу превратил наклон за фамильным мечом в низкий поклон зловещему ночному духу, воплотившемуся в живую плоть.
– Бетобето-сан! – гортанно выкрикнул
Хитрый старик превратил точку в споре с русским в жирный восклицательный знак. Когда главарь добрался до отряда якудза, все рядовые бойцы клана тоже выкрикнули странное извинение и, согнувшись в низком поклоне, попятились к стенам домов. Скрывшись в тени, они ускользнули в любезно открывшиеся для них двери.
Сотни перепуганных глаз подглядывали в щёлочки закрытых ставень за стремительным отступлением горланивших на всю улицу бандитов. Очевидно, всем жителям Вакканай понятна уважительная причина их бегства. Японцы знали значение страшного слова: Бетобето-сан.
А вот Алексея разбирало жгучее любопытство – так его ещё никто не обзывал. Но придётся потерпеть до дома, пока Юрка не переведёт козырное словечко. Алексей, с наслаждением пережовывая сочный заморский фрукт, не спешил покидать ристалище. Из переулка слышался топот «кавалерии». Колдовское чутьё предупреждало шамана о скором появлении товарищей. Напарник, правда, далеко отстал от лидера и явно не проявлял боевой прыти, но казак иного и не ждал от тыловой клячи. Для трусоватого Андрюхи и то подвиг, что за Федей выдвинулся.
– И где супостаты?! – размахивая двумя саблями, подбежал запыхавшийся дружок.
– Не состоялась драка, – пожал плечами казак.
– Неужто с урками удалось «на базаре соскочить»? – озирался, не веря в удачу, Фёдор. – Атаман, ты же японского языка не знаешь – так, пару словечек всего.
– Зато они отлично поняли мои жесты, – усмехнулся факир.
– Фонарь разбил? – заметил россыпь осколков стекла Федя.
– Апельсином поделился, – ошарашил Алексей.
– И только – то? – заподозрил явный подвох товарищ.
– Якудза меня за какого-то Бетобето-сан приняли – обознались, – опять пожал плечами парень.
– Надо Юрку пытать, что за мужик такой, а то в другой раз опять на неприятность наскочим.
– Пойдём, попытаем. Только дай сабельки мне в руки, а сам за брошенным узлом смотайся. Нечего отрядным имуществом разбрасываться, казначей не одобрит.
– Я этого жмота сейчас нагружу по – полной, – зло зашипел на осторожно выбравшегося из тёмного переулка анархиста Фёдор. – Шевели копытами, кляча интендантская!
– А разбойнички-то где? – озирался по сторонам Андрюха. Намётанный глаз скупердяя сразу заприметил целёхонький саквояж с денежками. Жаба с груди ускакала, счастливо квакая. Есть, всё же бог на свете! А хоть и не совсем светлый бог – зато шаману благоволит. С ним и остальной команде – удача.
– Обозник, грузи скарб на горбяку! Атаман караван прикроет. Теперь, с саблями, казак половину Вакканай за ночь вырезать может! – нагонял жути, на где-то затихарившихся урок, Федя. А у самого до сих пор поджилки тряслись от страха, но вида мужик не подавал. Почитай, сегодня боевое крещение принял. Шутка ли – первый раз в сабельную атаку на врага бежал. Страшно – жуть как. Однако сам пропадай, а товарища выручай!
Алексей, положив сабельные клинки на колени, остался одиноко сидеть в окружении сверкающих в лунном свете осколков стекла, казавшихся россыпью упавших с тёмного неба звёзд. Сын ведьмы почуял злой холод в странных словах якудза. Похоже, безмятежная житуха в Вакканай закончилась в эту лунную ночь. На невидимом горизонте судьбы показались незримые тучи – сумрачный грозовой фронт надвигался неумолимо.
– Кто ты такой: Бетобето-сан?.. – шёпотом спросил звенящую тишину загрустивший шаман.
Глава 10. Изгнание демона
Переводчика Юрку, как и предполагал Алексей, вызвали в морской отдел контрразведки запиской фальшивой. Сугинобо Мицумото, получив по телефону сообщение от дежурного из порта, злую шутку воспринял всерьёз и с парочкой солдат из состава караула поспешил к дому Оно Юраку. Оттуда майор намеревался идти навстречу труппе артистов. Не зря же кто-то отважился на конфликт с контрразведкой, отвлекая штатного наблюдателя от подопечных. По всему выходило, русские должны двигаться прямым путём к жилью, ведь на плечах у них узлы с театральным реквизитом. Однако далеко ходить не пришлось – оба отряда встретились в квартале от дома Юрки.
– Проблем по пути не было? – озабоченно хмурясь, спросил Алексея майор. Его интуиция не могла ошибиться.
– Да так, обзываются всякие… тёмные личности нехорошими словами, – усмехнулся казак.
– Кто? Какими? – допытывался контрразведчик.
– Компания серьёзных мужиков непонятными словами дразнится, – шутливо пожаловался Алексей. – Обозвали меня, ни за что, Бетобето-саном.
– Так уж и ни за что? – наклонив голову, прищурил глаз старик Сугинобо. – Гробов много заказывать?
– Честное слово, никого не бил, – перекрестился казак и, слегка смутившись, повинился: – Лишь уличный фонарь камнем разбил… Ну, и пуганул мужичков… чуток.
– Видно, здорово напугал, – усмехнулся Сугинобо, – раз уличные грабители уступили дорогу Бетобето-сану.
– Да за кого они меня приняли-то? – жаждал узнать Алексей. Судя по лицу майора, он прекрасно знал это имя.
Сугинобо взмахом ладони отослал назад бойцов конвоя и какое-то время молча шёл рядом с Алексеем, прежде чем вновь заговорил.