Т. 11 Угроза с Земли
Шрифт:
Уолдо попытался припомнить, упоминал или нет Маклеод, разговаривая со Шнайдером, об излучателях, от которых декальбам полагается получать энергию. Он сам, Уолдо, об излучателях даже не обмолвился. Просто к слову не пришлось в разговоре. Но Шнайдер что-то сказал. «Иномир-то рядом, и силы в нем полным-полно».
А он, Уолдо, хотя и собирался буквально толковать речи старика, на эту фразу не обратил внимания. «В Иномире-то силы полным-полно».
— Мне так неприятно, что я наорал на вас, дядя Гэс, — сказал он.
— Все о’кей.
— Но и вы бы, поди, не сдержались.
— Это выглядит так, сынок, что ты изобрел вечный двигатель.
— Некоторым образом. Или отменил закон сохранения энергии, что тоже звучит неплохо. Эти декальбы питаются энергией, которая до сей поры в этом мире не существовала!
— Н-да-а-а.
Чтобы проверить это предположение, Уолдо вернулся к кольцу управления, вставил руки в уолдики, включил переносный сканер и обследовал пространство вокруг декальбов самыми чувствительными датчиками в диапазоне радиоизлучения, какими располагал. Стрелки приборов даже не дрогнули; на длинах волн, к которым чувствительны декальбы, в помещении ничего не теплилось.
Энергия поступала в них из инопространства. Не от его излучателя, не от замечательных станций НАПЭ, а из инопространства. Но в этом случае он, Уолдо, даже не приблизился к решению проблемы неисправных декальбов; и, быть может, так никогда ее и не решит. Погодите, погодите, а что именно записано у него в контракте? Он попытался вспомнить точную формулировку.
Возможно, есть способ обойти это дело. Возможно. Да, это самоновейшее дураковаляние питомцев Грэмпса Шнайдера может иметь весьма замысловатые последствия. Кое-что замаячило в мыслях, но надо было подумать.
— Дядя Гэс…
— Что, Уолдо?
— Вы можете вернуться и передать Стивенсу, что у меня готов окончательный ответ. Его проблему мы решим, и вашу тоже. А тем временем мне вправду надо очень серьезно подумать, и я хочу побыть наедине с самим собой. Будьте так добры.
— Приветствую вас, мистер Глисон. Бальдур! Тихо! Входите. Устраивайтесь поудобнее. Как дела, доктор Стивенс?
— Как дела, мистер Джонс?
— А это мистер Харкнесс, — сказал Глисон, указывая на появившуюся следом фигуру. — Он руководит нашим юротделом.
— Ах да, действительно. Нам же предстоит обсудить вопрос о контракте. Добро пожаловать во «Фригольд», мистер Харкнесс.
— Благодарю, — холодно сказал Харкнесс. — Будут ли присутствовать ваши юрисконсульты?
— Они уже здесь, — указал Уолдо на стереоэкран, где видны были две фигуры. Фигуры поклонились и пробормотали что-то вежливое.
— Это в высшей степени против правил, — заныл Харкнесс. — Свидетели должны присутствовать лично. Услышанное и увиденное по телевизору в качестве свидетельских показаний к рассмотрению не принимается.
Уолдо поджал губы.
— Это ваше официальное возражение?
— Ни в коем случае, — поспешно сказал Глисон. — Чарлз, не настаивайте.
Харкнесс угомонился.
— Господа, не стану отнимать у вас время, — приступил к делу Уолдо. — Мы собрались, чтобы я мог исполнить свое обязательство согласно нашему контракту. Условия известны, не будем их повторять, — сунул он руки в свои уолдики-задатчики. — Вот здесь, у дальней стены, вы видите ряд приемников силового излучения, в просторечии именуемых декальбами. Доктор Стивенс может, если желает, сверить их серийные номера…
— Нет необходимости.
— Очень хорошо. Я включу свой местный излучатель, чтобы мы имели возможность убедиться: он работает удовлетворительно, — пока Уолдо говорил, уолдики хлопотливо трудились. — А затем я по одному приведу в действие приемники.
Его руки замелькали в воздухе; пара малых уолдиков включила нужные переключатели на пульте управления последнего в ряду аппарата.
— Это декальб обычного типа, ни разу не отказавший в работе. Его доставил мне доктор Стивенс. Доктор, если угодно, вы можете убедиться, что он работает нормальным образом.
— Мне это и так видно.
— Впредь мы будем называть такие приемники «декальбами», а их работу «обычной», — малые уолдики опять захлопотали. — А вот тут у нас приемники, которые я предпочел бы называть «шнайдер-декальбами», поскольку они подверглись определенной обработке, — антенны зашевелились, — а их работу — «работой по Шнайдеру». Доктор, вы не возражаете?
— О'кей.
— Вы привезли с собой пришедший в негодность приемник?
— Как видите.
— Вы способны привести его в действие?
— Нет, неспособен.
— Вы уверены? Вы его тщательно изучили?
— Более чем тщательно, — кисло признал Стивенс, которому начала надоедать нелепая церемонность Уолдо.
— Очень хорошо. А теперь я приведу его в действие.
Отплыв со своего места в центральном кольце и добравшись до неисправного декальба, он расположился так, чтобы всем телом заслонить свои действия от глаз наблюдателей. А потом вернулся в кольцо и с помощью уолдиков включил этот декальб.
Тот немедленно заработал «по Шнайдеру».
— Господа, вот результат, — объявил Уолдо. — Мною разработан метод восстановления декальбов, самопроизвольно вышедших из строя. Я подвергну обработке по Шнайдеру любые приемники, которые вы мне доставите. Платить за это вам не придется, это входит в счет моего гонорара. Я обучу ваш персонал, как производить обработку по Шнайдеру. Тоже в счет своего гонорара. Однако не могу гарантировать, что действовать в соответствии с моими наставлениями сможет любой ваш работник. Не вдаваясь в технические подробности, могу сказать, что обработка очень трудна и требует гораздо больших усилий, чем представляется. Думаю, доктор Стивенс вам это подтвердит, — улыбнулся он одними губами. — Считаю, что наше соглашение с моей стороны выполнено полностью.