ТАЙЦЗИЦЮАНЬ:Классические тексты Принципы Мастерство
Шрифт:
Комментарий Мэн Найчана:«Физическая сила отличается от силы- цзинь,как грубый чугун от булатной стали. Если заняться преобразованием физической силы, то она может превратиться в силу – цзинь».
Обликом будь подобен соколу, хватающему зайца. Духом будь подобен кошке, готовой броситься на мышь.
Комментарий Чэнь Вэймина:«Сокол, выслеживая зайца, кружит и не имеет определенного положения. Кошка, охотящаяся за мышью, выжидает благоприятный момент и тогда прыгает».
Комментарий переводчика:Образ
Будь покоен, как горная вершина, и подвижен, как воды великих рек.
Комментарий Чэнь Вэймина:«Покойный, как гора, означает, что циопущено вниз и плавает вверху. Подвижен, как воды великих рек, означает: влечешься, не останавливаясь».
Собираешь внутреннюю силу, словно натягиваешь лук. Испускаешь внутреннюю силу, словно стрела слетает с лука.
Комментарий Чэнь Вэймина:«Собираешь внутреннюю силу» означает, что сила-цзинънаполняет тело. «Испускаешь внутреннюю силу» означает, что сила устремляется далеко.
В кривизне ищи прямизну; накапливай и испускай.
Комментарий Чэнь Вэймина:«Кривизна – это сила рассеивания силы противника. Когда сила противника уже отведена, нужно нападать на противника по прямой, и тогда возможен выброс внутренней силы».
Сила проходит через спину, шаги следуют поворотам корпуса.
Комментарий Чэнь Вэймина:«Грудь вогнута, а спина выпукла для того, чтобы внутренняя сила была собрана. В момент испускания внутренней силы сила проходит через спину, это не сила рук. Шаги следуют поворотам корпуса, они изменчивы и не имеют постоянной формы».
Комментарий переводчика:В действительности сила-цзинъидет от основания позвоночника и только проходит через спину. Заметим, что в оригинале употреблено родовое понятие силы (ли),что вообще характерно для данного текста. Однако принято считать, что речь идет именно о внутренней силе – цзинь.
Вбирание есть также испускание силы, испускание силы есть также вбирание. Прерывание не означает потери связности.
Комментарий Чэнь Вэймина:«Хотя примыкание, рассеивание и удар суть разные вещи, их нельзя отрывать друг от друга. Вбирание – это также примыкание и нейтрализация, а испускание (букв, «оставление» – фан.– В.М.)– это также удар. В момент удара внутренняя сила на короткое время обрывается, но воля не прерывается».
Комментарий
Нужно, чтобы в круговороте движений было свертывание. С каждым шагом нужно давать свершаться взаимным переходам пустого и наполненного.
Комментарий Чэнь Вэймина:«Свертывание относится к взаимным превращениям пустого и наполненного, и превращения эти крайне утонченны. Со стороны кажется, что никакого движения нет, но внутри свертывание уже свершилось. Наступая или отступая, нужно уметь совмещать то и другое, так что в отступлении уже содержится наступление».
Комментарий переводчика:Выражение «круговорот движений» соответствует в оригинале словосочетанию «уход-возвращение» (часто употреблялось в связи с буддийскими представлениями о перерождении). Далее в этой фразе вводится очень важное понятие «свертывания», или «складывания» (чжэ де),определяющее качество этого круговорота. Речь идет об (отсутствующей) точке окончания и возобновления определенного цикла действия внутренней силы. Это точка покоя, самоуглубления, мимолетного зависания в свертывании-развертывании ци,движущейся по спирали. Ли Июй довольно невнятно объясняет свертывание как «разделение инь и ян». Другие комментаторы в основном следуют толкованию Чэнь Вэймина. Между тем Ян Чэнфу трактовал его в большей степени как физический прием, отождествляя со «сгибанием локтя» (это мнение выражает и Дун Инцзе). В целом свертывание, как всякое действие в тайцзицюань, имеет как физический, так и в своем роде метафизический аспекты. Оно относится к сгибанию локтя и колена, что требуется для выброса силы-цзинъ,и оно же означает смену циклов вращения спирали в круговороте ци.
Кто достиг предельной мягкости, способен достичь предельной твердости. Кто овладел дыханием, может стяжать одухотворенную жизненность.
Комментарий Чэнь Вэймина:«Лао-цзы сказал: «Предельно мягкое в мире покроет предельно твердое» («Дао-Дэ цзин», гл. 43). Тот, кто способен быть предельно мягким, может быть предельно твердым. Вдох соответствует поднятию и вбиранию. Выдох соответствует погружению и испусканию. Таково прежденебесное дыхание, которое противоположно дыханию посленебесному. Поэтому тот, кто умеет поднимать (ци),способен и испускать его.
Ци не терпит ущерба благодаря его питанию в прямоте. А сила-цзинь дается в избытке тому, кто умеет сгибаться и накапливать.
Комментарий Чэнь Вэймина:«В тайцзицюань вскармливается прежденебесное ци,в ней не используется ципосленебесное. Кто пользуется физической энергией, делает большие усилия. Кто вскармливает ци,следует тому, что таково само по себе, и непроизвольно день за днем пестует ци.По прошествии нескольких десятков лет накопленная им пустотность становится наполненностью – всеобъятной и предельно твердой. В момент ее применения сила проистекает из сгибания и накопления. Когда же сила действует, ничто не может противостоять ей».