Тайна голубя-хромоножки. [Тайна двупалого голубя]
Шрифт:
С самого начала летних каникул Юпитер очень мало ел за завтраком. Обычно это был сухой тост и стакан обезжиренного молока. Тетушку Матильду очень беспокоило отсутствие аппетита у ее любимого племянника. Но когда на следующее утро она предложила Юпитеру яичницу с ветчиной и «мягкого хлебушка», у Первого Сыщика не хватило сил отказать ей. Он съел все до последнего кусочка, а потом направился на склад — ждать своих друзей.
Юпитер уже подходил к Туннелю Два, чтобы залезть в штаб, когда увидел голубя. Он тоже заметил
Первый Сыщик наклонился, и голубь позволил взять себя в руки. Мальчик уставился на птицу, внимательно осматривая каждое перышко его блестящих крыльев и хвоста. Юпитер смотрел на его красивую головку и блестящие глазки.
Сомнений не было. Юп узнал бы этого голубя где угодно. Он просто не мог ошибиться.
В его руках был Цезарь.
Восточные гости
— Точно, это Цезарь, — заявил Пит. — Готов поклясться в том. Вот эти пятнышки на хвосте. К тому же совершенно ясно, что он знает нас. Правда, ведь, Цезарь?
Три Сыщика собрались в штабе. Цезарь, которого снова посадили в большую клетку, весело клевал зернышки кукурузы.
— Паркер Фрисби, угрожая мне пистолетом, крадет голубя, — рассуждал вслух Первый Сыщик, кусая нижнюю губу с такой силой, что казалось, он вот-вот оторвет ее.
— А через несколько часов он приносит птицу назад и отпускает возле штаба! Почему? Зачем? Зачем?!
Юпу казалось, что в этом деле было гораздо больше таинственных «почему?» и «зачем?», чем во всех их предыдущих делах.
— А может, он вовсе не приносил его назад? — проговорил Боб, водворяя пальцем на место свои очки, которые то и дело сползали у него с носа.
— Что ты хочешь сказать? — спросил Пит. — Цезарь же здесь, не так ли?
— Да я все книжку о голубях вспоминаю, — объяснил Боб. — Во время второй мировой войны с помощью почтовых голубей передавали всякие сообщения. Войска при наступлении всегда возили с собой клетки с голубями. Тогда и обнаружили, что тренированные птицы привыкают к новому месту за два-три дня…
— То есть они возвращались не к старому дому, а к новому, — с воодушевлением договорил за товарища Юпитер. — А это мысль Боб! Может быть, Цезарь не принадлежит Паркеру Фрисби, и поэтому он хочет вернуться к своему настоящему хозяину. — Юп нахмурился. — Не спрашивайте меня почему. Но если птица пытается сделать именно это, то нам надо отпустить его, чтобы он летел к себе домой.
— Но ведь твой дом здесь, правда, Цезарь? — ласково проговорил, Пит, сунув палец в клетку и поглаживая блестящие перышки голубя. — Поэтому ты сюда и прилетел, и я очень этому рад.
Его прервал голос, доносившийся из репродуктора:
— Юп! Юп!
Это была тетушка Матильда. Юпитер специально установил репродуктор на складе, чтобы слышать, как тетя зовет его, когда Три Сыщика находятся в штабе.
— Юп! Боб! Пит! Где вы?
Юпитер тяжело вздохнул. Крики тети Матильды могли, означат только одно — у нее есть для них работа. Оставалось лишь надеяться, что это не очередной грузовик с железными уголками. Может, ей просто надо было помочь с толпой покупателей, которые обычно приходят по субботам.
Три Сыщика вышли из их тайного убежища через дверь, известную под названием Четвертый выход, который вел в дальнюю часть склада. Обойдя груду поломанной мебели, они подошли к тетушке Матильде сзади.
Она подскочила, когда Юпитер похлопал ее по плечу.
— Ах, вот вы где! — воскликнула тетя. — Никогда не знаю, где вы прячетесь, мальчики.
Юп постарался отвлечь ее и весело спросил:
— Ну, что за работа на этот раз?
Но на сей раз тетушка Матильда разыскивала их не из-за работы. Она сообщила Трем Сыщикам, что их спрашивали двое мужчин, которые ждут ребят за воротами.
…Возле зеленого фургона, припаркованного прямо на дороге, стояли двое. Им было лет по тридцать, они были невысокого роста, но крепкие. На обоих мужчинах были надеты футболки и потертые джинсы. Оба были японцами.
— Вы — Юп, Боб и Пит? — спросил один из незнакомцев, делая шаг вперед.
Юп кивнул.
— Вы знаете Хонг Ван Дона?
— Знаем, — ответил Юп.
Человек обернулся к своему приятелю и сказал ему что-то на непонятном языке, очевидно, на японском, подумал Юпитер. Второй незнакомец кивнул и ответил на том же языке.
— Это мой друг, его зовут Киото. Он будет очень признателен, если вы ответите на некоторые его вопросы, — объяснил первый японец. — К сожалению, Киото не говори по-английски. Поэтому я буду переводить. Идет?
Юп согласился.
— Вопрос первый. Вы дали Хонг Ван Дону записку, написанную по-японски. Вы попросили его отнести записку приятелю Дона, чтоб тот ее перевел. Друг Дона рассказал об этом Киото, потому что узнал его почерк.
Пока что это не было похоже на вопрос. Юпитер ждал.
— Откуда у вас эта записка?
Юп на секунду задумался. Он мог и не отвечать, но решил, что если скажет все, как есть, то Киото, возможно, захочет ответить на некоторые вопросы Сыщиков.
— На дохлом голубе, — через мгновение ответил Юпитер. — Записка была привязана к его ножке.
Переводчик вежливо улыбнулся. Затем он направился к Киото и, взяв того под руку, отвел его в сторонку.
Боб наблюдал, как два японца, стоя рядом, быстро говорили на непонятном ребятам языке. Он был поражен до чего они похоже. У обоих были одинаковые прямые, черные волосы, одинаковые широкие скулы. Мальчик подумал, что повстречайся он с одним из их на улице, он ни за что не смог бы догадаться, кто перед ним — Киото или переводчик.