Тайна голубя-хромоножки. [Тайна двупалого голубя]
Шрифт:
А может, ему все это кажется, потому что они оба — японцы? Им самим так, наверное, не кажется. А, возможно, японцы то же самое думают о них. И они трое — и он, и Пит, и Юп, как и все белые, — в глазах Киото и переводчика вроде бы на одно лицо.
Юпитер тоже внимательно разглядывал японцев, стараясь найти хоть какие-то различия в их внешности.
— Зеленый фургон, — вдруг зашептал Юп на ухо Бобу. — Это тот самый фургон, за которым помчался Мигун. Если бы мы могли проследить за ним… Передатчик, — быстро зашептал Юп. — Ты сможешь
— Попробую, — шепотом ответил Боб.
Боб отошел в сторону от Юпа и громко сказал:
— Кажется, тетя Матильда зовет. Пойду, узнаю, чего она хочет.
Боб вбежал в ворота и бросился в штаб.
— Второй вопрос. — Переводчик и Киото опять подошли к Юпу. — Где вы нашли дохлого голубя?
Первый Сыщик опять задумался. Хоть он и был правдивым мальчиком, бывали случаи, когда Сыщики вынуждены были несколько отклониться от правды. В особенности, если они защищали интересы клиента. А в этом случае они защищали интересы Молин Мелодии, которая позвонила им и обратилась к Трем Сыщикам за помощью. С точки зрения Юпа, мисс Мелодии как раз и была их клиенткой. И он должен был действовать в ее интересах.
— Мы нашли дохлого голубя на дороге, — проговорил Юпитер.
— На какой дороге?
— В другом конце города. — Это было недалеко от правды.
Переводчик опять вежливо улыбнулся.
— Третий вопрос, — произнес японец. — Как вы думаете, от чего умер голубь?
— Не знаю. — Это было чистой правдой. Юпу самому хотелось бы знать.
— А в каком он был виде — я имею в виду трупик? Было похоже, что в него стреляли?
— Нет, — Юп покачал головой. — Совсем непохоже. — Юпитер слышал, как за его спиной Боб ходит по складу. — Возможно, его задавила машина, — предположил он.
— Хорошо. Спасибо.
Киото и переводчик направился к грузовику. Боб в эту минуту выходил из ворот. Юп догнал японца и дотронулся до руки переводчика.
— Извините меня, — промолвил он. — Вы не возражаете, если теперь я задам вам один вопрос?
На этот раз настала очередь переводчика, задуматься на мгновение.
— О’кей, — быстро согласился он.
— В записке было написано: «Сегодня нет жемчужин». Во всяком случае, так нам перевел друг Дона.
— Да.
Боб вернулся и теперь стоял рядом с Юпитером. Покосившись в сторону Первый Сыщик заметил, что в кулаке его друг зажат маленький металлический предмет. Передатчик.
— А что же это означает? — спросил Юпитер. — «Сегодня нет жемчужин»?
Юп был отличным актером; одной из его лучших ролей была роль глухонемого.
— Это же полная бессмыслица, — продолжал он, придавая своему лицу придурковатое выражение. — Каких таких жемчужин? И почему их нет сегодня?
Он слегка подтолкнул Боба и направился к фургону. Переводчик и Киото шли рядом с мальчиком.
— Я был бы вам очень благодарен, если бы вы смогли объяснить это мне, — сказал Юп переводчику.
Японец вежливо улыбнулся.
— Все очень просто, — заговорил он. — Мой друг Киото — садовник. На побережье у него есть ферма где он выращивает овощи. И овощи эти Киото продает на японском рынке. Но его другу-продавцу надо же знать, какие овощи Киото пришлет ему сегодня…
Юп слушал с тем же туповатым выражением и украдкой наблюдал, как Боб скрылся за фургоном. Затем Юпитер видел, как его друг нагнулся и быстр сунул руку под задний бампер.
— …и вот Киото с голубем посылает записку своему торговцу, — продолжал переводчик. — Он может к примеру, написать: «Сегодня много моркови», или «Сегодня много сельдерея». И продавец уже знает, что он будет торговать.
Юп видел, как Боб выпрямился и поднял правую руку. В ней уже не было металлического предмета.
— Понятно, — промолвил Юп простодушно. — А Киото и жемчужины выращивает?
Переводчик рассмеялся:
— Жемчужинами называют жемчужный лук — это такой сорт лука, — объяснил он. — «Сегодня нет жемчужин» — это значит, он не пошлет жемчужного лука.
— Ах, вот оно что, — протянул Юп. — Спасибо вам.
Первый Сыщик, все еще прикидываясь глуповатым малым, наблюдал, как Киото и переводчик забрались в кабину фургона и уехали. Он не двигался с места до тех пор, пока фургон не завернул за угол.
— Боб, скорее, — вскричал он, едва фургон пропал из виду. — Приемник.
Боб оставил приемное устройство за воротами. Он бросился туда и принес его Юпитеру — маленькую коробочку со шкалой и круглой антенной. Она напоминала старый радиоприемник. А Юп сумел переделать его в устройство для слежки.
Первый Сыщик включил приемник.
«Бип-бип-бип», — мгновенно раздались сигналы. Они шли о радиопередатчика, который Боб на магните прикрепил за задним бампером фургона.
Юп покрутил антенну, направляя ее на юг.
«Бип-бип-бип».
Сигналы стали громче.
— Они направляются в сторону побережья, — проговорил Юп. — Поехали за ними.
Пит уже вывел за ворота их велосипеды. Юп привязал приемник к рулю, и они поехали за фургоном.
Юпитер рулил одной рукой. Другой он крутил антенну в разные стороны. По тому, громче или тише становился сигнал, он мог определить, едет ли фургон прямо, или повернул в сторону.
Сигналы будут слышны до тех пор, пока расстояние между фургоном и Сыщиками не больше мили. Поэтому они могли спокойно ехать за японцами, не опасаясь, что те их увидят.
Мальчик не боялся потерять фургон. К тому же он помнил, с каким грохотом фургон проехал мимо ресторанчика «Морской конек» в тот день, когда вся история только начиналась.
Крутя ногами педали, а рукой — антенну, Первый Сыщик молил Бога лишь об одном — чтобы фургон не уехал слишком далеко.
Он не был против езды на велосипеде, тем более что надо было сбрасывать калории от слишком плотного завтрака. Юп боялся, что японцы могут направляться в Сан-Франциско или еще куда-нибудь подальше.